See espee on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en ancien français du militaire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "espeer" } ], "etymology_texts": [ "(881) spede, vers 1050 espede, puis vers 1100 espee. Du latin spatha." ], "forms": [ { "form": "espees", "raw_tags": [ "Cas sujet" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "espees", "raw_tags": [ "Cas régime" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "espade", "raw_tags": [ "Xᵉ siècle" ] }, { "form": "espede" }, { "form": "espeed" }, { "form": "espeie" }, { "form": "espie" }, { "form": "spede", "raw_tags": [ "IXᵉ siècle" ] }, { "form": "spee" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Chanson de Roland", "text": "Car nos espees bones sont et tranchant." }, { "ref": "Chrétien de Troyes, Érec et Énide, vers 1170", "text": "Mes je ne quier mellor espee\nQue cele que j’ai aportee", "translation": "Mais je ne cherche pas une meilleure épée\nQue celle que j’ai amenée avec moi." } ], "glosses": [ "Épée." ], "id": "fr-espee-fro-noun-Z7Hmro8z" }, { "glosses": [ "Partie d'une échelle ou d'une charrette." ], "id": "fr-espee-fro-noun-UtYG~3yg" } ], "sounds": [ { "ipa": "*\\es.pe.ə\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "espee" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en anglo-normand issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglo-normand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglo-normand", "orig": "anglo-normand", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français espee." ], "lang": "Anglo-normand", "lang_code": "xno", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Épée." ], "id": "fr-espee-xno-noun-Z7Hmro8z" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\es.pe.ə\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "espee" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en moyen français issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en moyen français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Moyen français", "orig": "moyen français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français espee." ], "lang": "Moyen français", "lang_code": "frm", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "espée" } ], "glosses": [ "Variante de espée." ], "id": "fr-espee-frm-noun-QzHpJipo", "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "espee" }
{ "categories": [ "Lexique en ancien français du militaire", "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "derived": [ { "word": "espeer" } ], "etymology_texts": [ "(881) spede, vers 1050 espede, puis vers 1100 espee. Du latin spatha." ], "forms": [ { "form": "espees", "raw_tags": [ "Cas sujet" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "espees", "raw_tags": [ "Cas régime" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "espade", "raw_tags": [ "Xᵉ siècle" ] }, { "form": "espede" }, { "form": "espeed" }, { "form": "espeie" }, { "form": "espie" }, { "form": "spede", "raw_tags": [ "IXᵉ siècle" ] }, { "form": "spee" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Chanson de Roland", "text": "Car nos espees bones sont et tranchant." }, { "ref": "Chrétien de Troyes, Érec et Énide, vers 1170", "text": "Mes je ne quier mellor espee\nQue cele que j’ai aportee", "translation": "Mais je ne cherche pas une meilleure épée\nQue celle que j’ai amenée avec moi." } ], "glosses": [ "Épée." ] }, { "glosses": [ "Partie d'une échelle ou d'une charrette." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "*\\es.pe.ə\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "espee" } { "categories": [ "Mots en anglo-normand issus d’un mot en ancien français", "Noms communs en anglo-normand", "anglo-normand" ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français espee." ], "lang": "Anglo-normand", "lang_code": "xno", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Épée." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\es.pe.ə\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "espee" } { "categories": [ "Mots en moyen français issus d’un mot en ancien français", "Noms communs en moyen français", "moyen français" ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français espee." ], "lang": "Moyen français", "lang_code": "frm", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "espée" } ], "glosses": [ "Variante de espée." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "espee" }
Download raw JSONL data for espee meaning in All languages combined (2.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-02 from the frwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (7dd5d20 and 5a03470). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.