See engenho on Wiktionary
{
"attestations": [
{
"date": "Siècle à préciser"
}
],
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Dates manquantes en français",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Lemmes en français",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mots en français issus d’un mot en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Noms communs en français",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Wiktionnaire:Prononciations manquantes en français",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Français",
"orig": "français",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_texts": [
"Du portugais."
],
"forms": [
{
"form": "engenhos",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Français",
"lang_code": "fr",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Lexique en français de l’industrie",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en français",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"Dans le Brésil colonial, exploitation industrielle de production de sucre de canne."
],
"id": "fr-engenho-fr-noun-SzacNwTM",
"raw_tags": [
"Industrie"
]
}
],
"tags": [
"masculine"
],
"word": "engenho"
}
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Lemmes en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Noms communs en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Portugais",
"orig": "portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"forms": [
{
"form": "engenhos",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Lexique en portugais de l’industrie",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"ref": "Tomás Pinto Brandão, Vida e morte de Tomás Pinto Brandão, escrita por ele mesmo semivivo, XVIIᵉ siècle, page 30",
"text": "Lá, sem ser senhor de engenho…",
"translation": "Ainsi, sans être propriétaire d’engenho…"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
72,
79
]
],
"ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958",
"text": "Muita coisa recordava ainda o velho Ilhéus de antes. Não o do tempo dos engenhos, das pobres plantações de café, dos senhores nobres, dos negros escravos, da casa ilustre dos Ávilas. Desse passado remoto sobravam apenas vagas lembranças, só mesmo o Doutor se preocupava com ele.",
"translation": "Bien des choses rappelaient encore la vieille Ilhéus d’autrefois. Mais pas celle des moulins à sucre, des misérables plantations de café, des maîtres nobles et des esclaves noirs, de l’illustre famille des Avila. De ce passé lointain ne subsistaient plus en effet que de vagues souvenirs auxquels seul le docteur daignait s’intéresser."
}
],
"glosses": [
"Engenho."
],
"id": "fr-engenho-pt-noun-LxwY8qaU",
"raw_tags": [
"Industrie"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈɐ.ɲu\\"
},
{
"ipa": "\\ĩ.ʒˈe.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈɐ.ɲu\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈɐ.ɲu\\"
},
{
"ipa": "\\ĩ.ʒˈe.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ĩ.ʒˈe.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ĩ.ʒˈẽ.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ĩ.ʒˈẽ.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈɐ.ɲu\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈẽ.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈe.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈəj.ɲʊ\\"
}
],
"tags": [
"masculine"
],
"word": "engenho"
}
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Formes de verbes en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Portugais",
"orig": "portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"forms": [
{
"form": "Indicatif"
},
{
"form": "Présent"
},
{
"form": "eu engenho"
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "verb",
"pos_title": "Forme de verbe",
"senses": [
{
"form_of": [
{
"word": "engenhar"
}
],
"glosses": [
"Première personne du singulier du présent de l’indicatif de engenhar."
],
"id": "fr-engenho-pt-verb-bBvYEH15",
"tags": [
"form-of"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈɐ.ɲu\\"
},
{
"ipa": "\\ĩ.ʒˈe.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈɐ.ɲu\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈɐ.ɲu\\"
},
{
"ipa": "\\ĩ.ʒˈe.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ĩ.ʒˈe.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ĩ.ʒˈẽ.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ĩ.ʒˈẽ.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈɐ.ɲu\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈẽ.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈe.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈəj.ɲʊ\\"
}
],
"tags": [
"form-of"
],
"word": "engenho"
}
{
"attestations": [
{
"date": "Siècle à préciser"
}
],
"categories": [
"Dates manquantes en français",
"Lemmes en français",
"Mots en français issus d’un mot en portugais",
"Noms communs en français",
"Wiktionnaire:Prononciations manquantes en français",
"français"
],
"etymology_texts": [
"Du portugais."
],
"forms": [
{
"form": "engenhos",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Français",
"lang_code": "fr",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
"Lexique en français de l’industrie",
"Wiktionnaire:Exemples manquants en français"
],
"glosses": [
"Dans le Brésil colonial, exploitation industrielle de production de sucre de canne."
],
"raw_tags": [
"Industrie"
]
}
],
"tags": [
"masculine"
],
"word": "engenho"
}
{
"categories": [
"Lemmes en portugais",
"Noms communs en portugais",
"portugais"
],
"forms": [
{
"form": "engenhos",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
"Exemples en portugais",
"Lexique en portugais de l’industrie"
],
"examples": [
{
"ref": "Tomás Pinto Brandão, Vida e morte de Tomás Pinto Brandão, escrita por ele mesmo semivivo, XVIIᵉ siècle, page 30",
"text": "Lá, sem ser senhor de engenho…",
"translation": "Ainsi, sans être propriétaire d’engenho…"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
72,
79
]
],
"ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958",
"text": "Muita coisa recordava ainda o velho Ilhéus de antes. Não o do tempo dos engenhos, das pobres plantações de café, dos senhores nobres, dos negros escravos, da casa ilustre dos Ávilas. Desse passado remoto sobravam apenas vagas lembranças, só mesmo o Doutor se preocupava com ele.",
"translation": "Bien des choses rappelaient encore la vieille Ilhéus d’autrefois. Mais pas celle des moulins à sucre, des misérables plantations de café, des maîtres nobles et des esclaves noirs, de l’illustre famille des Avila. De ce passé lointain ne subsistaient plus en effet que de vagues souvenirs auxquels seul le docteur daignait s’intéresser."
}
],
"glosses": [
"Engenho."
],
"raw_tags": [
"Industrie"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈɐ.ɲu\\"
},
{
"ipa": "\\ĩ.ʒˈe.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈɐ.ɲu\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈɐ.ɲu\\"
},
{
"ipa": "\\ĩ.ʒˈe.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ĩ.ʒˈe.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ĩ.ʒˈẽ.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ĩ.ʒˈẽ.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈɐ.ɲu\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈẽ.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈe.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈəj.ɲʊ\\"
}
],
"tags": [
"masculine"
],
"word": "engenho"
}
{
"categories": [
"Formes de verbes en portugais",
"portugais"
],
"forms": [
{
"form": "Indicatif"
},
{
"form": "Présent"
},
{
"form": "eu engenho"
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "verb",
"pos_title": "Forme de verbe",
"senses": [
{
"form_of": [
{
"word": "engenhar"
}
],
"glosses": [
"Première personne du singulier du présent de l’indicatif de engenhar."
],
"tags": [
"form-of"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈɐ.ɲu\\"
},
{
"ipa": "\\ĩ.ʒˈe.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈɐ.ɲu\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈɐ.ɲu\\"
},
{
"ipa": "\\ĩ.ʒˈe.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ĩ.ʒˈe.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ĩ.ʒˈẽ.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ĩ.ʒˈẽ.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈɐ.ɲu\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈẽ.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈe.ɲʊ\\"
},
{
"ipa": "\\ẽ.ʒˈəj.ɲʊ\\"
}
],
"tags": [
"form-of"
],
"word": "engenho"
}
Download raw JSONL data for engenho meaning in All languages combined (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-22 from the frwiktionary dump dated 2025-12-20 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.