"dont a-benn" meaning in All languages combined

See dont a-benn on Wiktionary

Verb [Breton]

IPA: \ˌdɔ̃n.(d)a.ˈbɛn:\ Forms: zont a-benn [mutation-soft], tont a-benn
  1. Arriver, parvenir, réussir (à faire quelque chose).
    Sense id: fr-dont_a-benn-br-verb-9bp2yBcZ Categories (other): Exemples en breton
  2. Venir à bout (de quelqu’un ou de quelque chose).
    Sense id: fr-dont_a-benn-br-verb-uY057fXD Categories (other): Exemples en breton, Exemples en breton à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions verbales en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de dont (« venir ») et de a-benn (« à bout »), littéralement « venir à bout »."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "zont a-benn",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "tont a-benn",
      "raw_tags": [
        "Mixte"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Locution verbale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 95",
          "text": "« Biken ne cʼhellin dont a-benn da heñchañ ar vag pounner-mañ ; nann biken. »",
          "translation": "Jamais je ne réussirai à diriger ce bateau lourd ; non jamais."
        },
        {
          "ref": "Meven Mordiern, Notennou diwar-benn ar Gelted koz, o istor hag o sevenadur, Skridoù Breizh, 1944, page 123",
          "text": "Eun dra a cʼhoarvezas a-wechou er cʼhenta kantved kent H. S. : gwelet e voe diou armead keñver-ha-keñver, ganto o cʼhlezeier dicʼhouinet hag o goafiou a-bann, hag an drouized ocʼh en em deurel etre an daou vagad hag o tont a-benn da unvani an dud-se war-nes en em daga.",
          "translation": "Quelque chose se produisit parfois au premier siècle avant J. C. : on vit deux armées face à face, leurs épées dégainées et leurs lances levées, et les druides se jeter entre les deux groupes et réussir à unir ces hommes qui étaient sur le point de s’attaquer."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Arriver, parvenir, réussir (à faire quelque chose)."
      ],
      "id": "fr-dont_a-benn-br-verb-9bp2yBcZ"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Anatol ar Braz, traduit par Erwan ar Moal, Mojenn an Ankou, Mouladurioù Hor Yezh, 1986, page 13",
          "text": "Mari-Job ar Gergeno, ’vel 'm eus lâret deocʼh, n’oa ket ur placʼh aezet dont a-benn anezhi, ….",
          "translation": "Mari-Job ar Gergeno, comme je vous l’ai dit, n’était pas une femme dont il était facile de venir à bout."
        },
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 2, Éditions Al Liamm, 1977, pages 160-161",
          "text": "Me a oar ervat n’eo ket brav doare an dud vat dre an amzer a ra, abalamour da se lavarit din petra a glaskit ha me a sikouro acʼhanocʼh da zont a-benn eus ho menoz."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Venir à bout (de quelqu’un ou de quelque chose)."
      ],
      "id": "fr-dont_a-benn-br-verb-uY057fXD"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˌdɔ̃n.(d)a.ˈbɛn:\\"
    }
  ],
  "word": "dont a-benn"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en breton",
    "Locutions verbales en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de dont (« venir ») et de a-benn (« à bout »), littéralement « venir à bout »."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "zont a-benn",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "tont a-benn",
      "raw_tags": [
        "Mixte"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Locution verbale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 95",
          "text": "« Biken ne cʼhellin dont a-benn da heñchañ ar vag pounner-mañ ; nann biken. »",
          "translation": "Jamais je ne réussirai à diriger ce bateau lourd ; non jamais."
        },
        {
          "ref": "Meven Mordiern, Notennou diwar-benn ar Gelted koz, o istor hag o sevenadur, Skridoù Breizh, 1944, page 123",
          "text": "Eun dra a cʼhoarvezas a-wechou er cʼhenta kantved kent H. S. : gwelet e voe diou armead keñver-ha-keñver, ganto o cʼhlezeier dicʼhouinet hag o goafiou a-bann, hag an drouized ocʼh en em deurel etre an daou vagad hag o tont a-benn da unvani an dud-se war-nes en em daga.",
          "translation": "Quelque chose se produisit parfois au premier siècle avant J. C. : on vit deux armées face à face, leurs épées dégainées et leurs lances levées, et les druides se jeter entre les deux groupes et réussir à unir ces hommes qui étaient sur le point de s’attaquer."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Arriver, parvenir, réussir (à faire quelque chose)."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Exemples en breton à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Anatol ar Braz, traduit par Erwan ar Moal, Mojenn an Ankou, Mouladurioù Hor Yezh, 1986, page 13",
          "text": "Mari-Job ar Gergeno, ’vel 'm eus lâret deocʼh, n’oa ket ur placʼh aezet dont a-benn anezhi, ….",
          "translation": "Mari-Job ar Gergeno, comme je vous l’ai dit, n’était pas une femme dont il était facile de venir à bout."
        },
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 2, Éditions Al Liamm, 1977, pages 160-161",
          "text": "Me a oar ervat n’eo ket brav doare an dud vat dre an amzer a ra, abalamour da se lavarit din petra a glaskit ha me a sikouro acʼhanocʼh da zont a-benn eus ho menoz."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Venir à bout (de quelqu’un ou de quelque chose)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˌdɔ̃n.(d)a.ˈbɛn:\\"
    }
  ],
  "word": "dont a-benn"
}

Download raw JSONL data for dont a-benn meaning in All languages combined (2.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-08 from the frwiktionary dump dated 2024-09-01 using wiktextract (2f7812a and a107042). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.