See dissabor on Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Lemmes en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Noms communs en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Portugais",
"orig": "portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"forms": [
{
"form": "dissabores",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
16,
24
]
],
"ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
"text": "Marcela teve um dissabor com um site de compras de manhã e ligou para Rogério para desabafar. Como ele estava ocupado, ela se irrita (“Ele nunca tem tempo para mim!”).",
"translation": "Marcela a eu un ennui avec un site d'achats en ligne ce matin et a appelé Rogério pour s’épancher. Comme il était occupé, elle s’est énervée (« Il n’a jamais de temps pour moi ! »)."
}
],
"glosses": [
"Ennui."
],
"id": "fr-dissabor-pt-noun-sPRlQXm3"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\di.sɐ.bˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dʒi.sa.bˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\di.sɐ.bˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\di.sɐ.bˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dʒi.sa.bˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\di.sa.bˈoɽ\\"
},
{
"ipa": "\\dʒi.sa.bˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dʒi.sa.bˈo\\"
},
{
"ipa": "\\di.sɐ.bˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\di.sɐ.bˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\di.sɐ.bˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\di.sə.bˈoɾ\\"
}
],
"tags": [
"masculine"
],
"word": "dissabor"
}
{
"categories": [
"Lemmes en portugais",
"Noms communs en portugais",
"portugais"
],
"forms": [
{
"form": "dissabores",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
"Exemples en portugais"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
16,
24
]
],
"ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
"text": "Marcela teve um dissabor com um site de compras de manhã e ligou para Rogério para desabafar. Como ele estava ocupado, ela se irrita (“Ele nunca tem tempo para mim!”).",
"translation": "Marcela a eu un ennui avec un site d'achats en ligne ce matin et a appelé Rogério pour s’épancher. Comme il était occupé, elle s’est énervée (« Il n’a jamais de temps pour moi ! »)."
}
],
"glosses": [
"Ennui."
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\di.sɐ.bˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dʒi.sa.bˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\di.sɐ.bˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\di.sɐ.bˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dʒi.sa.bˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\di.sa.bˈoɽ\\"
},
{
"ipa": "\\dʒi.sa.bˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\dʒi.sa.bˈo\\"
},
{
"ipa": "\\di.sɐ.bˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\di.sɐ.bˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\di.sɐ.bˈoɾ\\"
},
{
"ipa": "\\di.sə.bˈoɾ\\"
}
],
"tags": [
"masculine"
],
"word": "dissabor"
}
Download raw JSONL data for dissabor meaning in All languages combined (1.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-22 from the frwiktionary dump dated 2025-12-20 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.