"concision" meaning in All languages combined

See concision on Wiktionary

Noun [Anglais]

  1. Concision.
    Sense id: fr-concision-en-noun-w7RT4~kA
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Français]

IPA: \kɔ̃.si.zjɔ̃\ Audio: LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-concision.wav Forms: concisions [plural]
  1. Caractéristique de ce qui est exprimé (ou de la personne qui s’exprime) en peu de mots.
    Sense id: fr-concision-fr-noun-huFH4GVw Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: concis Translations: conciseness (Anglais), koncizeco (Espéranto), achomaireacht (Gaélique irlandais), συντομία (sidomía) (Grec), συντομία (suntomía) (Grec ancien), koncizeso (Ido), stringatezza (Italien), concisione (Italien), liuca (Kotava), stručnosť [feminine] (Slovaque), s'olrefa (Solrésol)

Noun [Occitan]

IPA: \kun.si.ˈzju\, [kunsiˈzju], [kunsiˈzjẽᵑ], [kunsiˈzjũᵑ] Forms: concisions [plural]
  1. Concision.
    Sense id: fr-concision-oc-noun-w7RT4~kA
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: concís

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "coincions"
    },
    {
      "word": "coin-coins"
    },
    {
      "word": "coincoins"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en grec",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en ido",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en kotava",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en slovaque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en solrésol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Siècle à préciser) Du latin concisio."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "concisions",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "concis"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              387,
              396
            ]
          ],
          "ref": "Léopold Einstein, Volapük et Lingvo Internacia, 1889",
          "text": "Le Dʳ Esperanto s’est imposé comme premier devoir - devoir sacré, pourrions-nous dire - de ne pas toucher aux radicaux, ce que nous devons dire aussi, du reste, à leur louange, de la Pasilingua et, en général, de tous les essais récents de langue internationale, à l’exception, cependant, du Spelin de Bauer qui ne crut pas devoir observer ce précepte fondamental des langues qui est la concision, ne recherchant que cette condition superficielle : l’intelligibilité immédiatement apparente."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              56,
              65
            ]
          ],
          "ref": "Antoine Albalat, L'art d'écrire enseigné en vingt leçons (sixième leçon), 1899",
          "text": "La seconde qualité essentielle d'un bon style, c’est la concision, c’est-à-dire l’art de renfermer une pensée dans le moins de mots possible."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              233,
              242
            ]
          ],
          "ref": "Louis de Beaufront, Commentaire sur la grammaire de la Langue Internationale \"Esperanto\", 1900",
          "text": "homo venis – trinku vinon, par exemple, ne sont pas moins concis que homo venit - bibe vinum mais ils sont plus précis. Puis, il ne faut jamais l’oublier, dans une langue internationale, la précision et la clarté valent cent fois la concision."
        },
        {
          "ref": "Pierre Drieu La Rochelle, Le Feu follet (1931",
          "text": "Il était parti pour un long discours, mais ne sachant comment se débarrasser de ce ton solennel qui s’attachait à ses paroles, il s’arrêta net, espérant se rattraper par la concision.\n— C’est tout, ponctua-t-il."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Caractéristique de ce qui est exprimé (ou de la personne qui s’exprime) en peu de mots."
      ],
      "id": "fr-concision-fr-noun-huFH4GVw"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kɔ̃.si.zjɔ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-concision.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/19/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-concision.wav/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-concision.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/19/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-concision.wav/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-concision.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (canton du Valais)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-concision.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "conciseness"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "koncizeco"
    },
    {
      "lang": "Gaélique irlandais",
      "lang_code": "ga",
      "word": "achomaireacht"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "roman": "sidomía",
      "word": "συντομία"
    },
    {
      "lang": "Grec ancien",
      "lang_code": "grc",
      "roman": "suntomía",
      "word": "συντομία"
    },
    {
      "lang": "Ido",
      "lang_code": "io",
      "word": "koncizeso"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "stringatezza"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "concisione"
    },
    {
      "lang": "Kotava",
      "lang_code": "avk",
      "word": "liuca"
    },
    {
      "lang": "Slovaque",
      "lang_code": "sk",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "stručnosť"
    },
    {
      "lang": "Solrésol",
      "lang_code": "solrésol",
      "word": "s'olrefa"
    }
  ],
  "word": "concision"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin concisio."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Concision."
      ],
      "id": "fr-concision-en-noun-w7RT4~kA"
    }
  ],
  "word": "concision"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin concisio."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "concisions",
      "ipas": [
        "\\kun.si.ˈzjus\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "concís"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Concision."
      ],
      "id": "fr-concision-oc-noun-w7RT4~kA"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kun.si.ˈzju\\"
    },
    {
      "ipa": "[kunsiˈzju]"
    },
    {
      "ipa": "[kunsiˈzjẽᵑ]"
    },
    {
      "ipa": "[kunsiˈzjũᵑ]"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "concision"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin concisio."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Concision."
      ]
    }
  ],
  "word": "concision"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "coincions"
    },
    {
      "word": "coin-coins"
    },
    {
      "word": "coincoins"
    }
  ],
  "categories": [
    "Dates manquantes en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en espéranto",
    "Traductions en gaélique irlandais",
    "Traductions en grec",
    "Traductions en grec ancien",
    "Traductions en ido",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en kotava",
    "Traductions en slovaque",
    "Traductions en solrésol",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Siècle à préciser) Du latin concisio."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "concisions",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "concis"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              387,
              396
            ]
          ],
          "ref": "Léopold Einstein, Volapük et Lingvo Internacia, 1889",
          "text": "Le Dʳ Esperanto s’est imposé comme premier devoir - devoir sacré, pourrions-nous dire - de ne pas toucher aux radicaux, ce que nous devons dire aussi, du reste, à leur louange, de la Pasilingua et, en général, de tous les essais récents de langue internationale, à l’exception, cependant, du Spelin de Bauer qui ne crut pas devoir observer ce précepte fondamental des langues qui est la concision, ne recherchant que cette condition superficielle : l’intelligibilité immédiatement apparente."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              56,
              65
            ]
          ],
          "ref": "Antoine Albalat, L'art d'écrire enseigné en vingt leçons (sixième leçon), 1899",
          "text": "La seconde qualité essentielle d'un bon style, c’est la concision, c’est-à-dire l’art de renfermer une pensée dans le moins de mots possible."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              233,
              242
            ]
          ],
          "ref": "Louis de Beaufront, Commentaire sur la grammaire de la Langue Internationale \"Esperanto\", 1900",
          "text": "homo venis – trinku vinon, par exemple, ne sont pas moins concis que homo venit - bibe vinum mais ils sont plus précis. Puis, il ne faut jamais l’oublier, dans une langue internationale, la précision et la clarté valent cent fois la concision."
        },
        {
          "ref": "Pierre Drieu La Rochelle, Le Feu follet (1931",
          "text": "Il était parti pour un long discours, mais ne sachant comment se débarrasser de ce ton solennel qui s’attachait à ses paroles, il s’arrêta net, espérant se rattraper par la concision.\n— C’est tout, ponctua-t-il."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Caractéristique de ce qui est exprimé (ou de la personne qui s’exprime) en peu de mots."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kɔ̃.si.zjɔ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-concision.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/19/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-concision.wav/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-concision.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/19/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-concision.wav/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-concision.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (canton du Valais)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-concision.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "conciseness"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "koncizeco"
    },
    {
      "lang": "Gaélique irlandais",
      "lang_code": "ga",
      "word": "achomaireacht"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "roman": "sidomía",
      "word": "συντομία"
    },
    {
      "lang": "Grec ancien",
      "lang_code": "grc",
      "roman": "suntomía",
      "word": "συντομία"
    },
    {
      "lang": "Ido",
      "lang_code": "io",
      "word": "koncizeso"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "stringatezza"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "concisione"
    },
    {
      "lang": "Kotava",
      "lang_code": "avk",
      "word": "liuca"
    },
    {
      "lang": "Slovaque",
      "lang_code": "sk",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "stručnosť"
    },
    {
      "lang": "Solrésol",
      "lang_code": "solrésol",
      "word": "s'olrefa"
    }
  ],
  "word": "concision"
}

{
  "categories": [
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin concisio."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "concisions",
      "ipas": [
        "\\kun.si.ˈzjus\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "concís"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Concision."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kun.si.ˈzju\\"
    },
    {
      "ipa": "[kunsiˈzju]"
    },
    {
      "ipa": "[kunsiˈzjẽᵑ]"
    },
    {
      "ipa": "[kunsiˈzjũᵑ]"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "concision"
}

Download raw JSONL data for concision meaning in All languages combined (4.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-21 from the frwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (89ebc88 and e74c913). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.