"compadre" meaning in All languages combined

See compadre on Wiktionary

Noun [Espagnol]

IPA: \komˈpa.dɾe\ Forms: compadres [plural], comadre [feminine]
  1. Compère (le parrain par rapport aux parents ou aux autres parrains ou marraines de son filleul, ou le père par rapport aux parrains et marraines de son enfant). En espagnol, différemment du français, le mot compadre peut aussi s'appliquer, de la part du père d'un des deux époux, au père de l'autre époux et réciproquement ; les deux beaux-pères du couple peuvent donc se dire eux aussi « compadres » (voir l'entrée Compadre de Wikipedia en espagnol : https://es.m.wikipedia.org/wiki/Compadre), alors qu'en France le vocable de « compère » est réservé au parrain (usage ancien ou régional).
    Sense id: fr-compadre-es-noun-ASu1KHqt
  2. Ami très proche et honoré.
    Sense id: fr-compadre-es-noun-JYh~oNI8
  3. Compagnon. Et le nom qui en est dérivé : compadreo signifie camaraderie, compagnonnage et même complicité, au sens amical et figuré (acception n°2) et non au sens judiciaire de ce dernier terme.
    Sense id: fr-compadre-es-noun-xBCNa0X4
  4. En Amérique hispanophone, le substantif compadre peut prendre en plus, selon le contexte, le sens très différent et un peu péjoratif de fanfaron ou matamore. Et le verbe intransitif et familier formé à partir de ce nom, soit compadrear, signifierait à peu près crâner.
    Sense id: fr-compadre-es-noun-QOp81mSB
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

Download JSONL data for compadre meaning in All languages combined (2.9kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en espagnol de la famille",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espagnol",
      "orig": "espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin compater."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "compadres",
      "ipas": [
        "\\komˈpa.dɾes\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "comadre",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Compère (le parrain par rapport aux parents ou aux autres parrains ou marraines de son filleul, ou le père par rapport aux parrains et marraines de son enfant). En espagnol, différemment du français, le mot compadre peut aussi s'appliquer, de la part du père d'un des deux époux, au père de l'autre époux et réciproquement ; les deux beaux-pères du couple peuvent donc se dire eux aussi « compadres » (voir l'entrée Compadre de Wikipedia en espagnol : https://es.m.wikipedia.org/wiki/Compadre), alors qu'en France le vocable de « compère » est réservé au parrain (usage ancien ou régional)."
      ],
      "id": "fr-compadre-es-noun-ASu1KHqt"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Par exemple le nom de scène du musicien (guitariste, clarinettiste), chanteur et auteur-compositeur cubain (dans les genres du son cubain et de la nueva trova, notamment) Máximo Francisco Repilado Muñoz est devenu Compay Segundo du fait de sa participation dans les années 1940 et 1950 au duo Los Compadres (« les compères » ou « les bons amis ») : comme il y tenait la guitare soliste (avec son armónico, une guitare à sept cordes de son invention), mais faisait aussi la seconde voix au chant, son surnom devint vite Compay Segundo (« Second Compère »). Compay est une forme contractée de compadre. Il sera plus tard mondialement connu du fait de sa participation au projet du Buena Vista Social Club popularisé par le film éponyme de Wim Wenders en 1999."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ami très proche et honoré."
      ],
      "id": "fr-compadre-es-noun-JYh~oNI8"
    },
    {
      "glosses": [
        "Compagnon. Et le nom qui en est dérivé : compadreo signifie camaraderie, compagnonnage et même complicité, au sens amical et figuré (acception n°2) et non au sens judiciaire de ce dernier terme."
      ],
      "id": "fr-compadre-es-noun-xBCNa0X4"
    },
    {
      "glosses": [
        "En Amérique hispanophone, le substantif compadre peut prendre en plus, selon le contexte, le sens très différent et un peu péjoratif de fanfaron ou matamore. Et le verbe intransitif et familier formé à partir de ce nom, soit compadrear, signifierait à peu près crâner."
      ],
      "id": "fr-compadre-es-noun-QOp81mSB"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\komˈpa.dɾe\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "compadre"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en espagnol",
    "Lexique en espagnol de la famille",
    "Mots en espagnol issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en espagnol",
    "espagnol"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin compater."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "compadres",
      "ipas": [
        "\\komˈpa.dɾes\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "comadre",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Compère (le parrain par rapport aux parents ou aux autres parrains ou marraines de son filleul, ou le père par rapport aux parrains et marraines de son enfant). En espagnol, différemment du français, le mot compadre peut aussi s'appliquer, de la part du père d'un des deux époux, au père de l'autre époux et réciproquement ; les deux beaux-pères du couple peuvent donc se dire eux aussi « compadres » (voir l'entrée Compadre de Wikipedia en espagnol : https://es.m.wikipedia.org/wiki/Compadre), alors qu'en France le vocable de « compère » est réservé au parrain (usage ancien ou régional)."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Par exemple le nom de scène du musicien (guitariste, clarinettiste), chanteur et auteur-compositeur cubain (dans les genres du son cubain et de la nueva trova, notamment) Máximo Francisco Repilado Muñoz est devenu Compay Segundo du fait de sa participation dans les années 1940 et 1950 au duo Los Compadres (« les compères » ou « les bons amis ») : comme il y tenait la guitare soliste (avec son armónico, une guitare à sept cordes de son invention), mais faisait aussi la seconde voix au chant, son surnom devint vite Compay Segundo (« Second Compère »). Compay est une forme contractée de compadre. Il sera plus tard mondialement connu du fait de sa participation au projet du Buena Vista Social Club popularisé par le film éponyme de Wim Wenders en 1999."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ami très proche et honoré."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Compagnon. Et le nom qui en est dérivé : compadreo signifie camaraderie, compagnonnage et même complicité, au sens amical et figuré (acception n°2) et non au sens judiciaire de ce dernier terme."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "En Amérique hispanophone, le substantif compadre peut prendre en plus, selon le contexte, le sens très différent et un peu péjoratif de fanfaron ou matamore. Et le verbe intransitif et familier formé à partir de ce nom, soit compadrear, signifierait à peu près crâner."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\komˈpa.dɾe\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "compadre"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-15 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (f8674bc and 7cfad79). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.