"colinguisme" meaning in All languages combined

See colinguisme on Wiktionary

Noun [Français]

IPA: \kɔ.lɛ̃.ɡɥism\ Forms: colinguismes [plural]
  1. Association d’au moins deux langues dans une pratique sociale, voire institutionnelle.
    Sense id: fr-colinguisme-fr-noun-~zORT21W Categories (other): Exemples en français, Lexique en français de la linguistique Topics: linguistic
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: colingue

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1985) Néologisme de la linguiste française Renée Balibar, qui le définit comme « l’association de certaines langues d’État dans un appareil de langues où elles trouvent leur légitimité et leur matière à exercice ». Mot créé à l’imitation des noms bilinguisme, multilinguisme, par substitution du préfixe co-."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "colinguismes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "colingue"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de la linguistique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "ClaireMonnier, Renée Balibar et la notion de colinguisme, Les Lyriades de la langue française, consulté le 29 février 2020",
          "text": "Ses travaux l’amènent à développer une notion nouvelle : le colinguisme. La différence avec ce qu’on désigne par bilinguisme, notion proche, est que le bilinguisme désigne l’usage à même niveau de compétence de deux langues différentes par un locuteur dans sa pratique individuelle, alors que le colinguisme se comprend au niveau de l’institution, c’est-à-dire à une échelle collective."
        },
        {
          "ref": "PaulPupier, présentation de L’Institution du français. Essai sur le colinguisme des Carolingiens à la République dans la Revue canadienne de linguistique, volume 33, nᵒ 1, mars 1988, page 114",
          "text": "L’Ancien Régime était celui du \"colinguisme\" latino-français des lettrés."
        },
        {
          "ref": "DanSavatovsky, Contact de langues et enseignement du grec ancien : revisiter le colinguisme, dans Langue française 2010/3 (nᵒ 167), page 47",
          "text": "Et puis, le grec a fini de jouer son rôle. Ayant contribué, grâce à une forme originale de contact entre les deux langues, distincte du colinguisme français-latin, à permettre au français d’accéder à une disciplinarité pleine et entière, il devient en quelque sorte inutile à partir du moment où cette accession s’est réalisée."
        },
        {
          "ref": "MarieVrinat-Nikolov, Patrick Mauru, Traduire le colinguisme à l’œuvre dans la littérature, dans Écrire en langues. Littérature et plurilinguisme, Éditions des archives contemporaines, 2015, hal.archives-ouvertes.fr",
          "text": "Dans certaines littératures, telle … la littérature coréenne, le colinguisme leur est quasiment consubstantiel. Son effet premier est de proposer un texte coréen dit mélangé, c’est-à-dire écrit dans un alphabet et une grammaire coréens (avec des mots d’origine autochtone et d’autres d’origine chinoise) entrelardés d’expressions et/ou de caractères chinois digérés par l’histoire coréenne (prononcés à la coréenne)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Association d’au moins deux langues dans une pratique sociale, voire institutionnelle."
      ],
      "id": "fr-colinguisme-fr-noun-~zORT21W",
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kɔ.lɛ̃.ɡɥism\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "colinguisme"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1985) Néologisme de la linguiste française Renée Balibar, qui le définit comme « l’association de certaines langues d’État dans un appareil de langues où elles trouvent leur légitimité et leur matière à exercice ». Mot créé à l’imitation des noms bilinguisme, multilinguisme, par substitution du préfixe co-."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "colinguismes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "colingue"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français de la linguistique"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "ClaireMonnier, Renée Balibar et la notion de colinguisme, Les Lyriades de la langue française, consulté le 29 février 2020",
          "text": "Ses travaux l’amènent à développer une notion nouvelle : le colinguisme. La différence avec ce qu’on désigne par bilinguisme, notion proche, est que le bilinguisme désigne l’usage à même niveau de compétence de deux langues différentes par un locuteur dans sa pratique individuelle, alors que le colinguisme se comprend au niveau de l’institution, c’est-à-dire à une échelle collective."
        },
        {
          "ref": "PaulPupier, présentation de L’Institution du français. Essai sur le colinguisme des Carolingiens à la République dans la Revue canadienne de linguistique, volume 33, nᵒ 1, mars 1988, page 114",
          "text": "L’Ancien Régime était celui du \"colinguisme\" latino-français des lettrés."
        },
        {
          "ref": "DanSavatovsky, Contact de langues et enseignement du grec ancien : revisiter le colinguisme, dans Langue française 2010/3 (nᵒ 167), page 47",
          "text": "Et puis, le grec a fini de jouer son rôle. Ayant contribué, grâce à une forme originale de contact entre les deux langues, distincte du colinguisme français-latin, à permettre au français d’accéder à une disciplinarité pleine et entière, il devient en quelque sorte inutile à partir du moment où cette accession s’est réalisée."
        },
        {
          "ref": "MarieVrinat-Nikolov, Patrick Mauru, Traduire le colinguisme à l’œuvre dans la littérature, dans Écrire en langues. Littérature et plurilinguisme, Éditions des archives contemporaines, 2015, hal.archives-ouvertes.fr",
          "text": "Dans certaines littératures, telle … la littérature coréenne, le colinguisme leur est quasiment consubstantiel. Son effet premier est de proposer un texte coréen dit mélangé, c’est-à-dire écrit dans un alphabet et une grammaire coréens (avec des mots d’origine autochtone et d’autres d’origine chinoise) entrelardés d’expressions et/ou de caractères chinois digérés par l’histoire coréenne (prononcés à la coréenne)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Association d’au moins deux langues dans une pratique sociale, voire institutionnelle."
      ],
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kɔ.lɛ̃.ɡɥism\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "colinguisme"
}

Download raw JSONL data for colinguisme meaning in All languages combined (2.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.