"clyte rayé du frêne" meaning in All languages combined

See clyte rayé du frêne on Wiktionary

Noun [Français]

IPA: \klit ʁɛ.je dy fʁɛn\ Forms: clytes rayés du frêne [plural]
  1. Espèce de coléoptère des forêts de l’ouest de l’Amérique du Nord, noir et jaune, dont la larve est xylophage.
    Sense id: fr-clyte_rayé_du_frêne-fr-noun-c8qSURTA Categories (other): Exemples en français Topics: entomology
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: insecte, coléoptère, cérambycidé, longicorne Translations: banded ash borer (Anglais)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Coléoptères en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions nominales en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ê en français",
      "orig": "ê en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De clyte, rayé et frêne."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "clytes rayés du frêne",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "insecte"
    },
    {
      "word": "coléoptère"
    },
    {
      "word": "cérambycidé"
    },
    {
      "word": "longicorne"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple, pour l’être humain moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).\nUn nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Locution nominale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "David GeorgeHaskell, Écoute l'arbre et la feuille, Flammarion, 2017",
          "text": "Leur déguisement les protège : ce sont des coléoptères, mais leur couleur, leur comportement assuré et le bruit de leurs ailes sont ceux d’un frelon. Ces insectes, des clytes rayés du frêne, ne sont là que pour un jour : ils s’accouplent, puis déposent leurs œufs dans l’écorce de l’arbre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Espèce de coléoptère des forêts de l’ouest de l’Amérique du Nord, noir et jaune, dont la larve est xylophage."
      ],
      "id": "fr-clyte_rayé_du_frêne-fr-noun-c8qSURTA",
      "topics": [
        "entomology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\klit ʁɛ.je dy fʁɛn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "banded ash borer"
    }
  ],
  "word": "clyte rayé du frêne"
}
{
  "categories": [
    "Coléoptères en français",
    "Locutions nominales en français",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en conventions internationales",
    "français",
    "ê en français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De clyte, rayé et frêne."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "clytes rayés du frêne",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "insecte"
    },
    {
      "word": "coléoptère"
    },
    {
      "word": "cérambycidé"
    },
    {
      "word": "longicorne"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple, pour l’être humain moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).\nUn nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Locution nominale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "David GeorgeHaskell, Écoute l'arbre et la feuille, Flammarion, 2017",
          "text": "Leur déguisement les protège : ce sont des coléoptères, mais leur couleur, leur comportement assuré et le bruit de leurs ailes sont ceux d’un frelon. Ces insectes, des clytes rayés du frêne, ne sont là que pour un jour : ils s’accouplent, puis déposent leurs œufs dans l’écorce de l’arbre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Espèce de coléoptère des forêts de l’ouest de l’Amérique du Nord, noir et jaune, dont la larve est xylophage."
      ],
      "topics": [
        "entomology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\klit ʁɛ.je dy fʁɛn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "banded ash borer"
    }
  ],
  "word": "clyte rayé du frêne"
}

Download raw JSONL data for clyte rayé du frêne meaning in All languages combined (2.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.