See clausule on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(XIVᵉ siècle) Du latin clausula ; voir clause." ], "forms": [ { "form": "clausules", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la grammaire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Vincent Berthelier, Le style réactionnaire, Éditions Amsterdam, 2022, page 104", "text": "La phrase « l'honneur de l'Honneur » est une clausule, elle conclut l'essai sur un rythme ascendant : elle a une force éminemment rhétorique (...)." } ], "glosses": [ "Dernier membre d’une phrase, d’un paragraphe." ], "id": "fr-clausule-fr-noun-PyvEsGr9", "topics": [ "grammar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la poésie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "PaulDesfeuilles, Dictionnaire de rimes; précédé d'un petit traité de versification française, Paris : Garnier frères, s.d. (impr.1933), p.X", "text": "Et de fait ce trait qui est particulier à la physionomie de notre versification est d'autant plus important que, notre langue ne comportant pas de syllabes longues et brèves aussi tranchées que le latin, par exemple, la clausule du vers risquerait de passer parfois inaperçue." }, { "ref": "Christophe Cusset, « Chapitre 3. Les structurations tragiques de la scène comique », Ménandre ou la comédie tragique, CNRS Éditions, Paris, 2003, page 163-210", "text": "Aussitôt après, un nouvel indice tragique bien marqué est donné avec la clausule typiquement euripidéenne σήµαινέ μοι (v. 785 5)." }, { "ref": "Danielle Mémoire, « Proposition circonstancielle de lieu, subordonnée à rien », dans Cahier critique de poésie, nᵒ 18, 2009, cipM, p. 23.", "text": "Il reste que l'œuvre n'a rien d'uniforme ; qu'elle ne cesse pas, au contraire, de surprendre ; que ce qu'elle dit surprend, et comment elle le dit, et des rythmes ; la chute, plus spécialement, de chaque jour, par la brièveté ici — une virgule, et « je crois » —, là, par la soudaine durée de la clausule : c'est comme un coup de théâtre miniature." } ], "glosses": [ "Vers final d'une strophe." ], "id": "fr-clausule-fr-noun-QRiUSQi3", "topics": [ "poetry" ] }, { "examples": [ { "text": "Les clausules métriques de Cicéron." } ], "glosses": [ "Dernière partie d’une pièce oratoire." ], "id": "fr-clausule-fr-noun-1DDBC5vM" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Cadence finale d’un chant." ], "id": "fr-clausule-fr-noun-m2rF7lJS" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\klo.zyl\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-clausule.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-clausule.wav/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-clausule.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-clausule.wav/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-clausule.wav.ogg", "raw_tags": [ "Mulhouse (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-clausule.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "clausula" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "clausula" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "klauzule" } ], "word": "clausule" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Italien", "orig": "italien", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "clausula", "ipas": [ "\\ˈkla.u.zu.la\\" ], "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "clausula" } ], "glosses": [ "Pluriel de clausula." ], "id": "fr-clausule-it-noun-tL1Efj5R" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkla.u.zu.le\\" } ], "tags": [ "feminine", "form-of" ], "word": "clausule" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en néerlandais issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 96 % des Flamands", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 97 % des Néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néerlandais", "orig": "néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du français clausule." ], "forms": [ { "form": "clausules", "raw_tags": [ "Nom" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "clausuletje", "tags": [ "singular", "diminutive" ] }, { "form": "clausuletjes", "tags": [ "plural", "diminutive" ] } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "de" ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "aansprakelijkheidsbeperkende clausule, clause limitative de responsabilité." }, { "text": "een clausule opnemen (in), insérer une clause (dans)." }, { "text": "beperkende clausule, clause restrictive." } ], "glosses": [ "Clause (de contrat)." ], "id": "fr-clausule-nl-noun-ACkP8~E9" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\klo.sy.lə\\" }, { "audio": "Nl-clausule.ogg", "ipa": "klo.sy.lə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/Nl-clausule.ogg/Nl-clausule.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-clausule.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas" ] } ], "word": "clausule" }
{ "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "Traductions en anglais", "Traductions en italien", "Traductions en tchèque", "français" ], "etymology_texts": [ "(XIVᵉ siècle) Du latin clausula ; voir clause." ], "forms": [ { "form": "clausules", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la grammaire" ], "examples": [ { "ref": "Vincent Berthelier, Le style réactionnaire, Éditions Amsterdam, 2022, page 104", "text": "La phrase « l'honneur de l'Honneur » est une clausule, elle conclut l'essai sur un rythme ascendant : elle a une force éminemment rhétorique (...)." } ], "glosses": [ "Dernier membre d’une phrase, d’un paragraphe." ], "topics": [ "grammar" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la poésie" ], "examples": [ { "ref": "PaulDesfeuilles, Dictionnaire de rimes; précédé d'un petit traité de versification française, Paris : Garnier frères, s.d. (impr.1933), p.X", "text": "Et de fait ce trait qui est particulier à la physionomie de notre versification est d'autant plus important que, notre langue ne comportant pas de syllabes longues et brèves aussi tranchées que le latin, par exemple, la clausule du vers risquerait de passer parfois inaperçue." }, { "ref": "Christophe Cusset, « Chapitre 3. Les structurations tragiques de la scène comique », Ménandre ou la comédie tragique, CNRS Éditions, Paris, 2003, page 163-210", "text": "Aussitôt après, un nouvel indice tragique bien marqué est donné avec la clausule typiquement euripidéenne σήµαινέ μοι (v. 785 5)." }, { "ref": "Danielle Mémoire, « Proposition circonstancielle de lieu, subordonnée à rien », dans Cahier critique de poésie, nᵒ 18, 2009, cipM, p. 23.", "text": "Il reste que l'œuvre n'a rien d'uniforme ; qu'elle ne cesse pas, au contraire, de surprendre ; que ce qu'elle dit surprend, et comment elle le dit, et des rythmes ; la chute, plus spécialement, de chaque jour, par la brièveté ici — une virgule, et « je crois » —, là, par la soudaine durée de la clausule : c'est comme un coup de théâtre miniature." } ], "glosses": [ "Vers final d'une strophe." ], "topics": [ "poetry" ] }, { "examples": [ { "text": "Les clausules métriques de Cicéron." } ], "glosses": [ "Dernière partie d’une pièce oratoire." ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en français" ], "glosses": [ "Cadence finale d’un chant." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\klo.zyl\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-clausule.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-clausule.wav/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-clausule.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-clausule.wav/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-clausule.wav.ogg", "raw_tags": [ "Mulhouse (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-clausule.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "clausula" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "clausula" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "klauzule" } ], "word": "clausule" } { "categories": [ "Formes de noms communs en italien", "italien" ], "forms": [ { "form": "clausula", "ipas": [ "\\ˈkla.u.zu.la\\" ], "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "clausula" } ], "glosses": [ "Pluriel de clausula." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkla.u.zu.le\\" } ], "tags": [ "feminine", "form-of" ], "word": "clausule" } { "categories": [ "Lemmes en néerlandais", "Mots en néerlandais issus d’un mot en français", "Mots reconnus par 96 % des Flamands", "Mots reconnus par 97 % des Néerlandais", "Noms communs en néerlandais", "néerlandais" ], "etymology_texts": [ "Du français clausule." ], "forms": [ { "form": "clausules", "raw_tags": [ "Nom" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "clausuletje", "tags": [ "singular", "diminutive" ] }, { "form": "clausuletjes", "tags": [ "plural", "diminutive" ] } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "de" ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "aansprakelijkheidsbeperkende clausule, clause limitative de responsabilité." }, { "text": "een clausule opnemen (in), insérer une clause (dans)." }, { "text": "beperkende clausule, clause restrictive." } ], "glosses": [ "Clause (de contrat)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\klo.sy.lə\\" }, { "audio": "Nl-clausule.ogg", "ipa": "klo.sy.lə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/Nl-clausule.ogg/Nl-clausule.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-clausule.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas" ] } ], "word": "clausule" }
Download raw JSONL data for clausule meaning in All languages combined (4.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.