See certeza on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien occitan suffixés avec -eza", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de cert, avec le suffixe -eza." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Certitude." ], "id": "fr-certeza-pro-noun-WlpWAg6x" } ], "synonyms": [ { "word": "certanza" }, { "word": "certanetat" }, { "word": "sertetut" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "certeza" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol suffixés avec -eza", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de cierto, avec le suffixe -eza." ], "forms": [ { "form": "[θeɾˈteθa]", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "certezas", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "[θeɾˈteθas]", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Certitude." ], "id": "fr-certeza-es-noun-WlpWAg6x" } ], "sounds": [ { "ipa": "[θeɾˈteθa]" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-certeza.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-certeza.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-certeza.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-certeza.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-certeza.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-certeza.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "certeza" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en portugais suffixés avec -eza", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de certo, avec le suffixe -eza." ], "forms": [ { "form": "certezas", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021", "text": "Uma noite, num bar, um indivíduo, já bem bebido, diz-lhe que quer mandar matar um tipo. De certeza que tem uma boa razão para isso, um problema de trabalho ou de saias, mas, para Blake, vai dar ao mesmo.", "translation": "Un soir, dans un bar, un type, bien saoul, lui dit vouloir en faire tuer un autre. Il a sans doute une bonne raison pour ça, un truc de boulot, de femme, mais Blake, ça lui est égal." } ], "glosses": [ "Certitude." ], "id": "fr-certeza-pt-noun-WlpWAg6x" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\sɨɾ.tˈe.zɐ\\" }, { "ipa": "\\seɾ.tˈe.zə\\" }, { "ipa": "\\sɨɾ.tˈe.zɐ\\" }, { "ipa": "\\sɨɾ.tˈe.zɐ\\" }, { "ipa": "\\seɾ.tˈe.zə\\" }, { "ipa": "\\seɽ.tˈe.zə\\" }, { "ipa": "\\seh.tˈe.zɐ\\" }, { "ipa": "\\seh.tˈe.zɐ\\" }, { "ipa": "\\sɛr.tˈɛ.zɐ\\" }, { "ipa": "\\sɛr.θˈɛ.zɐ\\" }, { "ipa": "\\seɾ.tˈe.zɐ\\" }, { "ipa": "\\sɨɾ.tˈe.zə\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-certeza.wav", "ipa": "sɨɾ.tˈe.zɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-certeza.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-certeza.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-certeza.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-certeza.wav", "ipa": "sɨɾ.tˈe.zɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-certeza.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-certeza.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-certeza.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-certeza.wav", "ipa": "sɨɾ.tˈe.zɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-certeza.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-certeza.wav.ogg", "raw_tags": [ "Yangsan (Corée du Sud)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-certeza.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-certeza.wav", "ipa": "sɨɾ.tˈe.zɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q5146_(por)-Sillim-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-certeza.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q5146_(por)-Sillim-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-certeza.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-certeza.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "certeza" }
{ "categories": [ "Dérivations en ancien occitan", "Mots en ancien occitan suffixés avec -eza", "Noms communs en ancien occitan", "ancien occitan" ], "etymology_texts": [ "Dérivé de cert, avec le suffixe -eza." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Certitude." ] } ], "synonyms": [ { "word": "certanza" }, { "word": "certanetat" }, { "word": "sertetut" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "certeza" } { "categories": [ "Dérivations en espagnol", "Lemmes en espagnol", "Mots en espagnol suffixés avec -eza", "Noms communs en espagnol", "espagnol" ], "etymology_texts": [ "Dérivé de cierto, avec le suffixe -eza." ], "forms": [ { "form": "[θeɾˈteθa]", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "certezas", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "[θeɾˈteθas]", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Certitude." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[θeɾˈteθa]" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-certeza.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-certeza.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-certeza.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-certeza.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-certeza.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-certeza.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "certeza" } { "categories": [ "Dérivations en portugais", "Lemmes en portugais", "Mots en portugais suffixés avec -eza", "Noms communs en portugais", "portugais" ], "etymology_texts": [ "Dérivé de certo, avec le suffixe -eza." ], "forms": [ { "form": "certezas", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en portugais" ], "examples": [ { "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021", "text": "Uma noite, num bar, um indivíduo, já bem bebido, diz-lhe que quer mandar matar um tipo. De certeza que tem uma boa razão para isso, um problema de trabalho ou de saias, mas, para Blake, vai dar ao mesmo.", "translation": "Un soir, dans un bar, un type, bien saoul, lui dit vouloir en faire tuer un autre. Il a sans doute une bonne raison pour ça, un truc de boulot, de femme, mais Blake, ça lui est égal." } ], "glosses": [ "Certitude." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\sɨɾ.tˈe.zɐ\\" }, { "ipa": "\\seɾ.tˈe.zə\\" }, { "ipa": "\\sɨɾ.tˈe.zɐ\\" }, { "ipa": "\\sɨɾ.tˈe.zɐ\\" }, { "ipa": "\\seɾ.tˈe.zə\\" }, { "ipa": "\\seɽ.tˈe.zə\\" }, { "ipa": "\\seh.tˈe.zɐ\\" }, { "ipa": "\\seh.tˈe.zɐ\\" }, { "ipa": "\\sɛr.tˈɛ.zɐ\\" }, { "ipa": "\\sɛr.θˈɛ.zɐ\\" }, { "ipa": "\\seɾ.tˈe.zɐ\\" }, { "ipa": "\\sɨɾ.tˈe.zə\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-certeza.wav", "ipa": "sɨɾ.tˈe.zɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-certeza.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-certeza.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-certeza.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-certeza.wav", "ipa": "sɨɾ.tˈe.zɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-certeza.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-certeza.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-certeza.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-certeza.wav", "ipa": "sɨɾ.tˈe.zɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-certeza.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-certeza.wav.ogg", "raw_tags": [ "Yangsan (Corée du Sud)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-certeza.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-certeza.wav", "ipa": "sɨɾ.tˈe.zɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q5146_(por)-Sillim-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-certeza.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q5146_(por)-Sillim-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-certeza.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-certeza.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "certeza" }
Download raw JSONL data for certeza meaning in All languages combined (5.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-02 from the frwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (7dd5d20 and 5a03470). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.