See certeza on Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Dérivations en ancien occitan",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mots en ancien occitan suffixés avec -eza",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Noms communs en ancien occitan",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Sentiments en ancien occitan",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Ancien occitan",
"orig": "ancien occitan",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_texts": [
"Dérivé de cert, avec le suffixe -eza."
],
"lang": "Ancien occitan",
"lang_code": "pro",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"glosses": [
"Certitude."
],
"id": "fr-certeza-pro-noun-WlpWAg6x"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "certanza"
},
{
"word": "certanetat"
},
{
"word": "sertetut"
}
],
"tags": [
"feminine"
],
"word": "certeza"
}
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Dérivations en espagnol",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Lemmes en espagnol",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mots en espagnol suffixés avec -eza",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Noms communs en espagnol",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Espagnol",
"orig": "espagnol",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_texts": [
"Dérivé de cierto, avec le suffixe -eza."
],
"forms": [
{
"form": "certezas",
"ipas": [
"[θeɾˈteθas]"
],
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Espagnol",
"lang_code": "es",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"glosses": [
"Certitude."
],
"id": "fr-certeza-es-noun-WlpWAg6x"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[θeɾˈteθa]"
},
{
"audio": "LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-certeza.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-certeza.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-certeza.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-certeza.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-certeza.wav.ogg",
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-certeza.wav"
}
],
"tags": [
"feminine"
],
"word": "certeza"
}
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Dérivations en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Lemmes en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mots en portugais suffixés avec -eza",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Noms communs en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Sentiments en espagnol",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Sentiments en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Portugais",
"orig": "portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_texts": [
"Dérivé de certo, avec le suffixe -eza."
],
"forms": [
{
"form": "certezas",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
91,
98
]
],
"ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021",
"text": "Uma noite, num bar, um indivíduo, já bem bebido, diz-lhe que quer mandar matar um tipo. De certeza que tem uma boa razão para isso, um problema de trabalho ou de saias, mas, para Blake, vai dar ao mesmo.",
"translation": "Un soir, dans un bar, un type, bien saoul, lui dit vouloir en faire tuer un autre. Il a sans doute une bonne raison pour ça, un truc de boulot, de femme, mais Blake, ça lui est égal."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
362,
369
]
],
"ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
"text": "Nem sempre percebemos que nosso parceiro tem um sério problema psicológico. Às vezes atribuímos os conflitos a posturas egoístas ou a uma questão de caráter. Ou então nos culpamos, achamos que são nossas falhas que estão causando tantos conflitos, ou pensamos que é uma “fase”, um problema de comunicação. Nem mesmo psiquiatras e psicólogos treinados têm sempre certeza do que se passa.",
"translation": "Nous ne réalisons pas toujours que notre partenaire souffre d’un grave problème psychologique. Nous attribuons parfois les conflits à des attitudes égoïstes ou à un problème de caractère. Ou alors, nous nous sentons coupables, nous pensons que ce sont nos défauts qui causent tant de conflits, ou nous pensons qu'il s’agit d’une « phase », d’un problème de communication. Même les psychiatres et les psychologues qualifiés ne sont pas toujours sûrs de ce qui se passe."
}
],
"glosses": [
"Certitude."
],
"id": "fr-certeza-pt-noun-WlpWAg6x"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\sɨɾ.tˈe.zɐ\\"
},
{
"ipa": "\\seɾ.tˈe.zə\\"
},
{
"ipa": "\\sɨɾ.tˈe.zɐ\\"
},
{
"ipa": "\\sɨɾ.tˈe.zɐ\\"
},
{
"ipa": "\\seɾ.tˈe.zə\\"
},
{
"ipa": "\\seɽ.tˈe.zə\\"
},
{
"ipa": "\\seh.tˈe.zɐ\\"
},
{
"ipa": "\\seh.tˈe.zɐ\\"
},
{
"ipa": "\\sɛr.tˈɛ.zɐ\\"
},
{
"ipa": "\\sɛr.θˈɛ.zɐ\\"
},
{
"ipa": "\\seɾ.tˈe.zɐ\\"
},
{
"ipa": "\\sɨɾ.tˈe.zə\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-certeza.wav",
"ipa": "[sɨɾ.tˈe.zɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-certeza.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-certeza.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-certeza.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-certeza.wav",
"ipa": "[sɨɾ.tˈe.zɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-certeza.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-certeza.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-certeza.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-certeza.wav",
"ipa": "[sɨɾ.tˈe.zɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-certeza.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-certeza.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Yangsan (Corée du Sud)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-certeza.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-certeza.wav",
"ipa": "[seɾ.tˈe.zə]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q5146_(por)-Sillim-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-certeza.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q5146_(por)-Sillim-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-certeza.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Brésil"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-certeza.wav"
}
],
"tags": [
"feminine"
],
"word": "certeza"
}
{
"categories": [
"Dérivations en ancien occitan",
"Mots en ancien occitan suffixés avec -eza",
"Noms communs en ancien occitan",
"Sentiments en ancien occitan",
"ancien occitan"
],
"etymology_texts": [
"Dérivé de cert, avec le suffixe -eza."
],
"lang": "Ancien occitan",
"lang_code": "pro",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"glosses": [
"Certitude."
]
}
],
"synonyms": [
{
"word": "certanza"
},
{
"word": "certanetat"
},
{
"word": "sertetut"
}
],
"tags": [
"feminine"
],
"word": "certeza"
}
{
"categories": [
"Dérivations en espagnol",
"Lemmes en espagnol",
"Mots en espagnol suffixés avec -eza",
"Noms communs en espagnol",
"espagnol"
],
"etymology_texts": [
"Dérivé de cierto, avec le suffixe -eza."
],
"forms": [
{
"form": "certezas",
"ipas": [
"[θeɾˈteθas]"
],
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Espagnol",
"lang_code": "es",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"glosses": [
"Certitude."
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[θeɾˈteθa]"
},
{
"audio": "LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-certeza.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-certeza.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-certeza.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-certeza.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-certeza.wav.ogg",
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-certeza.wav"
}
],
"tags": [
"feminine"
],
"word": "certeza"
}
{
"categories": [
"Dérivations en portugais",
"Lemmes en portugais",
"Mots en portugais suffixés avec -eza",
"Noms communs en portugais",
"Sentiments en espagnol",
"Sentiments en portugais",
"portugais"
],
"etymology_texts": [
"Dérivé de certo, avec le suffixe -eza."
],
"forms": [
{
"form": "certezas",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
"Exemples en portugais"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
91,
98
]
],
"ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021",
"text": "Uma noite, num bar, um indivíduo, já bem bebido, diz-lhe que quer mandar matar um tipo. De certeza que tem uma boa razão para isso, um problema de trabalho ou de saias, mas, para Blake, vai dar ao mesmo.",
"translation": "Un soir, dans un bar, un type, bien saoul, lui dit vouloir en faire tuer un autre. Il a sans doute une bonne raison pour ça, un truc de boulot, de femme, mais Blake, ça lui est égal."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
362,
369
]
],
"ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
"text": "Nem sempre percebemos que nosso parceiro tem um sério problema psicológico. Às vezes atribuímos os conflitos a posturas egoístas ou a uma questão de caráter. Ou então nos culpamos, achamos que são nossas falhas que estão causando tantos conflitos, ou pensamos que é uma “fase”, um problema de comunicação. Nem mesmo psiquiatras e psicólogos treinados têm sempre certeza do que se passa.",
"translation": "Nous ne réalisons pas toujours que notre partenaire souffre d’un grave problème psychologique. Nous attribuons parfois les conflits à des attitudes égoïstes ou à un problème de caractère. Ou alors, nous nous sentons coupables, nous pensons que ce sont nos défauts qui causent tant de conflits, ou nous pensons qu'il s’agit d’une « phase », d’un problème de communication. Même les psychiatres et les psychologues qualifiés ne sont pas toujours sûrs de ce qui se passe."
}
],
"glosses": [
"Certitude."
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\sɨɾ.tˈe.zɐ\\"
},
{
"ipa": "\\seɾ.tˈe.zə\\"
},
{
"ipa": "\\sɨɾ.tˈe.zɐ\\"
},
{
"ipa": "\\sɨɾ.tˈe.zɐ\\"
},
{
"ipa": "\\seɾ.tˈe.zə\\"
},
{
"ipa": "\\seɽ.tˈe.zə\\"
},
{
"ipa": "\\seh.tˈe.zɐ\\"
},
{
"ipa": "\\seh.tˈe.zɐ\\"
},
{
"ipa": "\\sɛr.tˈɛ.zɐ\\"
},
{
"ipa": "\\sɛr.θˈɛ.zɐ\\"
},
{
"ipa": "\\seɾ.tˈe.zɐ\\"
},
{
"ipa": "\\sɨɾ.tˈe.zə\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-certeza.wav",
"ipa": "[sɨɾ.tˈe.zɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-certeza.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-certeza.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-certeza.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-certeza.wav",
"ipa": "[sɨɾ.tˈe.zɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-certeza.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-certeza.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-certeza.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-certeza.wav",
"ipa": "[sɨɾ.tˈe.zɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-certeza.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-certeza.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Yangsan (Corée du Sud)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-certeza.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-certeza.wav",
"ipa": "[seɾ.tˈe.zə]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q5146_(por)-Sillim-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-certeza.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q5146_(por)-Sillim-certeza.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-certeza.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Brésil"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-certeza.wav"
}
],
"tags": [
"feminine"
],
"word": "certeza"
}
Download raw JSONL data for certeza meaning in All languages combined (6.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-22 from the frwiktionary dump dated 2025-12-20 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.