"cançon" meaning in All languages combined

See cançon on Wiktionary

Noun [Occitan]

IPA: [kanˈsu], [kanˈsu], [kanˈsũᵑ], kanˈsu Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav Forms: cançons [plural], cansoun [Mistralian], chançon [dialectal]
  1. Chanson.
    Sense id: fr-cançon-oc-noun-Tqha57wh Categories (other): Exemples en occitan, Exemples en occitan à traduire
  2. Chez les troubadours, poème qui devait être chanté, poème héroïque, poésie consacrée à la louange ou à l’amour.
    Sense id: fr-cançon-oc-noun-jCSjuHi9
  3. Sornettes, contes frivoles.
    Sense id: fr-cançon-oc-noun-bemQUln7
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: cançon de taula Related terms: Peironèla

Noun [Occitan]

IPA: [kanˈsu], [kanˈsu], [kanˈsũᵑ], kanˈsu Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav Forms: cançons [plural]
  1. Jante d’une roue.
    Sense id: fr-cançon-oc-noun-~9R6stSa Categories (other): Occitan gascon
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: cança, genta
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan suffixés avec -on",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "chanson à boire",
      "word": "cançon de taula"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "1 : (XIᵉ siècle) Du latin cantio, cantionis (→ voir canso et canson et nombreuses variantes en ancien occitan).",
    "2 :Dérivé de cança, avec le suffixe -on."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "cançons",
      "ipas": [
        "\\kanˈsus\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "cansoun",
      "tags": [
        "Mistralian"
      ]
    },
    {
      "form": "chançon",
      "raw_tags": [
        "Limousin"
      ],
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "Peironèla"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "cançon d’amor",
          "translation": "chanson d’amour"
        },
        {
          "text": "cançon guerriera",
          "translation": "chanson guerrière"
        },
        {
          "text": "cançon peluda",
          "translation": "chanson leste"
        },
        {
          "text": "aqueu vin a de cançon dins lo ventre",
          "translation": "se dit d’un vin généreux"
        },
        {
          "text": "es la cançon de l’Anhèu Blanc",
          "translation": "c’est la chanson du ricochet, ce sont des rengaines"
        },
        {
          "text": "es totjorn la meteissa canson",
          "translation": "c’est toujours la même histoire"
        },
        {
          "text": "tot aquò es de cançons !",
          "translation": "chansons que tout cela !"
        },
        {
          "ref": "Proverbe",
          "text": "Non canta pas lei cançons de son paire."
        },
        {
          "ref": "Proverbe",
          "text": "Quau saup qu’una cançon, n’a qu’un sòu."
        },
        {
          "ref": "Proverbe",
          "text": "Sabes qu’una cançon, n’auràs qu’un tròç de pan."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chanson."
      ],
      "id": "fr-cançon-oc-noun-Tqha57wh"
    },
    {
      "glosses": [
        "Chez les troubadours, poème qui devait être chanté, poème héroïque, poésie consacrée à la louange ou à l’amour."
      ],
      "id": "fr-cançon-oc-noun-jCSjuHi9"
    },
    {
      "glosses": [
        "Sornettes, contes frivoles."
      ],
      "id": "fr-cançon-oc-noun-bemQUln7"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kanˈsu]"
    },
    {
      "ipa": "[kanˈsu]",
      "raw_tags": [
        "(Languedocien)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[kanˈsũᵑ]",
      "raw_tags": [
        "(Provençal)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav",
      "ipa": "kanˈsu",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "cançon"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan suffixés avec -on",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "1 : (XIᵉ siècle) Du latin cantio, cantionis (→ voir canso et canson et nombreuses variantes en ancien occitan).",
    "2 :Dérivé de cança, avec le suffixe -on."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "cançons",
      "ipas": [
        "\\kanˈsus\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Occitan gascon",
          "orig": "occitan gascon",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Jante d’une roue."
      ],
      "id": "fr-cançon-oc-noun-~9R6stSa",
      "raw_tags": [
        "Gascon"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kanˈsu]"
    },
    {
      "ipa": "[kanˈsu]",
      "raw_tags": [
        "(Languedocien)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[kanˈsũᵑ]",
      "raw_tags": [
        "(Provençal)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav",
      "ipa": "kanˈsu",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "cança"
    },
    {
      "word": "genta"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "cançon"
}
{
  "categories": [
    "Dérivations en occitan",
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Mots en occitan suffixés avec -on",
    "Noms communs en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "chanson à boire",
      "word": "cançon de taula"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "1 : (XIᵉ siècle) Du latin cantio, cantionis (→ voir canso et canson et nombreuses variantes en ancien occitan).",
    "2 :Dérivé de cança, avec le suffixe -on."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "cançons",
      "ipas": [
        "\\kanˈsus\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "cansoun",
      "tags": [
        "Mistralian"
      ]
    },
    {
      "form": "chançon",
      "raw_tags": [
        "Limousin"
      ],
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "Peironèla"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan",
        "Exemples en occitan à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "cançon d’amor",
          "translation": "chanson d’amour"
        },
        {
          "text": "cançon guerriera",
          "translation": "chanson guerrière"
        },
        {
          "text": "cançon peluda",
          "translation": "chanson leste"
        },
        {
          "text": "aqueu vin a de cançon dins lo ventre",
          "translation": "se dit d’un vin généreux"
        },
        {
          "text": "es la cançon de l’Anhèu Blanc",
          "translation": "c’est la chanson du ricochet, ce sont des rengaines"
        },
        {
          "text": "es totjorn la meteissa canson",
          "translation": "c’est toujours la même histoire"
        },
        {
          "text": "tot aquò es de cançons !",
          "translation": "chansons que tout cela !"
        },
        {
          "ref": "Proverbe",
          "text": "Non canta pas lei cançons de son paire."
        },
        {
          "ref": "Proverbe",
          "text": "Quau saup qu’una cançon, n’a qu’un sòu."
        },
        {
          "ref": "Proverbe",
          "text": "Sabes qu’una cançon, n’auràs qu’un tròç de pan."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chanson."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Chez les troubadours, poème qui devait être chanté, poème héroïque, poésie consacrée à la louange ou à l’amour."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Sornettes, contes frivoles."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kanˈsu]"
    },
    {
      "ipa": "[kanˈsu]",
      "raw_tags": [
        "(Languedocien)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[kanˈsũᵑ]",
      "raw_tags": [
        "(Provençal)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav",
      "ipa": "kanˈsu",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "cançon"
}

{
  "categories": [
    "Dérivations en occitan",
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Mots en occitan suffixés avec -on",
    "Noms communs en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "1 : (XIᵉ siècle) Du latin cantio, cantionis (→ voir canso et canson et nombreuses variantes en ancien occitan).",
    "2 :Dérivé de cança, avec le suffixe -on."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "cançons",
      "ipas": [
        "\\kanˈsus\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "occitan gascon"
      ],
      "glosses": [
        "Jante d’une roue."
      ],
      "raw_tags": [
        "Gascon"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kanˈsu]"
    },
    {
      "ipa": "[kanˈsu]",
      "raw_tags": [
        "(Languedocien)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[kanˈsũᵑ]",
      "raw_tags": [
        "(Provençal)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav",
      "ipa": "kanˈsu",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cançon.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "cança"
    },
    {
      "word": "genta"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "cançon"
}

Download raw JSONL data for cançon meaning in All languages combined (4.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-08 from the frwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (32c88e6 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.