"céu" meaning in All languages combined

See céu on Wiktionary

Noun [Portugais]

IPA: \sˈɛw\, \sˈɛw\, \sˈɛw\, \sˈɛw\, \sˈɛw\, \sˈɛw\, \sˈɛw\, \sˈɛw\, \sˈɛw\, \sˈɛw\, \sˈɛw\, \sˈɛw\, sˈɛw, sˈɛw Audio: LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-céu.wav , LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-céu.wav Forms: céus [plural]
  1. Ciel.
    Sense id: fr-céu-pt-noun-DP0DKfU0 Categories (other): Exemples en portugais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: alturas, olimpo
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin caelum."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "céus",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021",
          "text": "O seu voo transatlântico foi tão assustador, que ele se convenceu mesmo de que chegara a sua hora, que o Céu reclamava vingança por todos os seus contratos de morte. Num poço de ar sem fim, a sua peruca loura quase lhe saíra do crânio.",
          "translation": "Son vol transatlantique a été si effroyable qu’il a vraiment cru sa dernière heure venue, que le Ciel lui réclamait vengeance pour tous ces contrats. Dans un trou d’air sans fin, sa perruque blonde a même failli quitter son crâne."
        },
        {
          "ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012",
          "text": "São as mulheres que, desde há milénios, vão tecendo esse infinito véu. Quando os seus ventres se arredondam, uma porção de céu fica acrescentada.",
          "translation": "Ce sont les femmes qui, depuis des millénaires, tissent pas à pas ce voile infini. Quand leurs ventres s’arrondissent, une part de ciel se surajoute."
        },
        {
          "ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012",
          "text": "Antigamente, não havia senão noite. E Deus pastoreava as estrelas no céu. Quando lhes dava mais alimento elas engordavam e a sua pança abarrotava de luz.",
          "translation": "Autrefois, il n’existait que la nuit. Et Dieu faisait paître les étoiles dans le ciel. Quand Il les alimentait davantage, elles grossissaient et leurs panses regorgeaient de lumière."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ciel."
      ],
      "id": "fr-céu-pt-noun-DP0DKfU0"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-céu.wav",
      "ipa": "sˈɛw",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-céu.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-céu.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-céu.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-céu.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Porto (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-céu.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-céu.wav",
      "ipa": "sˈɛw",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-céu.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-céu.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-céu.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-céu.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-céu.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "alturas"
    },
    {
      "word": "olimpo"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "céu"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en portugais",
    "Noms communs en portugais",
    "portugais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin caelum."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "céus",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en portugais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021",
          "text": "O seu voo transatlântico foi tão assustador, que ele se convenceu mesmo de que chegara a sua hora, que o Céu reclamava vingança por todos os seus contratos de morte. Num poço de ar sem fim, a sua peruca loura quase lhe saíra do crânio.",
          "translation": "Son vol transatlantique a été si effroyable qu’il a vraiment cru sa dernière heure venue, que le Ciel lui réclamait vengeance pour tous ces contrats. Dans un trou d’air sans fin, sa perruque blonde a même failli quitter son crâne."
        },
        {
          "ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012",
          "text": "São as mulheres que, desde há milénios, vão tecendo esse infinito véu. Quando os seus ventres se arredondam, uma porção de céu fica acrescentada.",
          "translation": "Ce sont les femmes qui, depuis des millénaires, tissent pas à pas ce voile infini. Quand leurs ventres s’arrondissent, une part de ciel se surajoute."
        },
        {
          "ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012",
          "text": "Antigamente, não havia senão noite. E Deus pastoreava as estrelas no céu. Quando lhes dava mais alimento elas engordavam e a sua pança abarrotava de luz.",
          "translation": "Autrefois, il n’existait que la nuit. Et Dieu faisait paître les étoiles dans le ciel. Quand Il les alimentait davantage, elles grossissaient et leurs panses regorgeaient de lumière."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ciel."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "ipa": "\\sˈɛw\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-céu.wav",
      "ipa": "sˈɛw",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-céu.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-céu.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-céu.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-céu.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Porto (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-céu.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-céu.wav",
      "ipa": "sˈɛw",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-céu.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-céu.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-céu.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-céu.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-céu.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "alturas"
    },
    {
      "word": "olimpo"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "céu"
}

Download raw JSONL data for céu meaning in All languages combined (3.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-28 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (70a4daf and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.