See brissétiser on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes du premier groupe en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs sans langue précisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De Brisset, nom de famille de Jean-Pierre Brisset, avec le suffixe -iser." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "1ᵉʳ groupe" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Josette Larue-Tondeur,Ambivalence et énantiosémie, thèse de doctorat, Université de Nanterre, 2009, page 111", "text": "Si l’on considère le mot « chandail », il est tentant de le brissétiser en « champ d’aïl ». En fait, le mot « chandail » vient de « marchand d’aïl »." }, { "ref": "Jean-Jacques Lecercle, La violence du langage, Presses universitaires de France, 1996, page 88", "text": "Brissétiser la langue, c’est lui faire délibérément violence. Mais c’est une douce violence." }, { "ref": "Sébastien Blache, Le vertige des marges dans l’œuvre de Salman Rushdie, thèse de doctorat, Université Sorbonne nouvelle - Paris 3, 10 décembre 2009", "text": "De la même façon, l’écriture rushdienne transcrit la langue de S.S. Sisodia et la « brissétise », en recourant en permanence sur la décomposition des syntagmes pour en exploiter les ambiguïtés et les calembours jaillissant de l’homophonie." } ], "glosses": [ "Traiter (la langue, les mots) à la manière de Jean-Pierre Brisset." ], "id": "fr-brissétiser-fr-verb-Ru339NEr" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bʁi.se.ti.ze\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-brissétiser.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-brissétiser.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-brissétiser.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-brissétiser.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-brissétiser.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-brissétiser.wav" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "brissétiser" }
{ "categories": [ "Lemmes en français", "Verbes du premier groupe en français", "Verbes en français", "Verbes transitifs sans langue précisée", "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en français", "français" ], "etymology_texts": [ "De Brisset, nom de famille de Jean-Pierre Brisset, avec le suffixe -iser." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "1ᵉʳ groupe" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Josette Larue-Tondeur,Ambivalence et énantiosémie, thèse de doctorat, Université de Nanterre, 2009, page 111", "text": "Si l’on considère le mot « chandail », il est tentant de le brissétiser en « champ d’aïl ». En fait, le mot « chandail » vient de « marchand d’aïl »." }, { "ref": "Jean-Jacques Lecercle, La violence du langage, Presses universitaires de France, 1996, page 88", "text": "Brissétiser la langue, c’est lui faire délibérément violence. Mais c’est une douce violence." }, { "ref": "Sébastien Blache, Le vertige des marges dans l’œuvre de Salman Rushdie, thèse de doctorat, Université Sorbonne nouvelle - Paris 3, 10 décembre 2009", "text": "De la même façon, l’écriture rushdienne transcrit la langue de S.S. Sisodia et la « brissétise », en recourant en permanence sur la décomposition des syntagmes pour en exploiter les ambiguïtés et les calembours jaillissant de l’homophonie." } ], "glosses": [ "Traiter (la langue, les mots) à la manière de Jean-Pierre Brisset." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bʁi.se.ti.ze\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-brissétiser.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-brissétiser.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-brissétiser.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-brissétiser.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-brissétiser.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-brissétiser.wav" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "brissétiser" }
Download raw JSONL data for brissétiser meaning in All languages combined (2.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-05 from the frwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (0ee4b87 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.