"brand new" meaning in All languages combined

See brand new on Wiktionary

Adjective [Anglais]

IPA: \ˈbɹænd ˈnjuː\, \ˈbɹæn-\, \-ˈnuː\ Forms: brand-new, brank new, bran new, bran-new, brent new
  1. Neuf, flambant neuf.
    Sense id: fr-brand_new-en-adj-aB6hAchM Categories (other): Exemples en anglais
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Français]

Audio: LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-brand new.wav , LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-brand new.wav
  1. Flambant neuf. Tags: Anglicism, familiar
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: brand new (Anglais)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions adjectivales en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l'anglais brand new."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Locution adjectivale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Anglicismes en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Français du Québec",
          "orig": "français du Québec",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Flambant neuf."
      ],
      "id": "fr-brand_new-fr-adj-xY1Hvgkx",
      "raw_tags": [
        "Québec"
      ],
      "tags": [
        "Anglicism",
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-brand new.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brand_new.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brand_new.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brand_new.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brand_new.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-brand new.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-brand new.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-brand_new.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-brand_new.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-brand_new.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-brand_new.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-brand new.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "brand new"
    }
  ],
  "word": "brand new"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs incomparables en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions adjectivales en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) D’origine inconnue. → voir brand et new"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "brand-new"
    },
    {
      "form": "brank new"
    },
    {
      "form": "bran new"
    },
    {
      "form": "bran-new"
    },
    {
      "form": "brent new"
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Locution adjectivale",
  "raw_tags": [
    "sans comparatif"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              65,
              74
            ]
          ],
          "ref": "United States. Congress. House. Committee on Armed Services, bk. 2 Research and development title II, U.S. Government Printing Office, 1978, page 790",
          "text": "So for the difference between those two numbers you’re getting a brand new aircraft and you’ve just purchased these aircraft.",
          "translation": "Donc, pour la différence entre ces deux chiffres, vous obtenez un aéronef tout neuf et vous venez d’acheter ces aéronefs."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              149,
              158
            ]
          ],
          "ref": "Sewerslvt, Jvnko Still Loves You, 2020",
          "text": "Good morning me\nDid you sleep well? (Yup)\nDid you wake up feeling good?\nDo the light and the wind and the smell and the sounds\nAll seem like theyʼre brand new and fresh this morning?\nIs each and every cell in your whole body awake and alive now?\nToday, you are who you are today\nSee?",
          "translation": "Bonjour moi\nAs-tu bien dormi? (Oui)\nTu t’es réveillé en te sentant bien ?\nEst-ce que la lumière, le vent, l’odeur et les sons\nSemblent tout neuf et frais ce matin ?\nEst-ce que chaque cellule de tout ton corps est éveillée et vivante maintenant ?\nAujourd'hui, tu es qui tu es aujourd'hui\nTu vois?"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              120,
              129
            ]
          ],
          "ref": "James Brown, Papa's Got a Brand New Bag, Pt. 1, 1965",
          "text": "Come here mama, and dig this crazy scene\nHe’s not too fancy, but his line is pretty clean\nHe ain’t no drag\nPapa’s got a brand new bag",
          "translation": "Viens ici maman, et aime cette scène de folie\n Il n’est pas trop chic, mais sa ligne est plutôt propre\n Il n’est pas un dragueur\n Papa a un sac tout neuf"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Neuf, flambant neuf."
      ],
      "id": "fr-brand_new-en-adj-aB6hAchM"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbɹænd ˈnjuː\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈbɹæn-\\"
    },
    {
      "ipa": "\\-ˈnuː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "not-comparable"
  ],
  "word": "brand new"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs incomparables en anglais",
    "Dates manquantes en anglais",
    "Locutions adjectivales en anglais",
    "anglais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) D’origine inconnue. → voir brand et new"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "brand-new"
    },
    {
      "form": "brank new"
    },
    {
      "form": "bran new"
    },
    {
      "form": "bran-new"
    },
    {
      "form": "brent new"
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Locution adjectivale",
  "raw_tags": [
    "sans comparatif"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              65,
              74
            ]
          ],
          "ref": "United States. Congress. House. Committee on Armed Services, bk. 2 Research and development title II, U.S. Government Printing Office, 1978, page 790",
          "text": "So for the difference between those two numbers you’re getting a brand new aircraft and you’ve just purchased these aircraft.",
          "translation": "Donc, pour la différence entre ces deux chiffres, vous obtenez un aéronef tout neuf et vous venez d’acheter ces aéronefs."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              149,
              158
            ]
          ],
          "ref": "Sewerslvt, Jvnko Still Loves You, 2020",
          "text": "Good morning me\nDid you sleep well? (Yup)\nDid you wake up feeling good?\nDo the light and the wind and the smell and the sounds\nAll seem like theyʼre brand new and fresh this morning?\nIs each and every cell in your whole body awake and alive now?\nToday, you are who you are today\nSee?",
          "translation": "Bonjour moi\nAs-tu bien dormi? (Oui)\nTu t’es réveillé en te sentant bien ?\nEst-ce que la lumière, le vent, l’odeur et les sons\nSemblent tout neuf et frais ce matin ?\nEst-ce que chaque cellule de tout ton corps est éveillée et vivante maintenant ?\nAujourd'hui, tu es qui tu es aujourd'hui\nTu vois?"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              120,
              129
            ]
          ],
          "ref": "James Brown, Papa's Got a Brand New Bag, Pt. 1, 1965",
          "text": "Come here mama, and dig this crazy scene\nHe’s not too fancy, but his line is pretty clean\nHe ain’t no drag\nPapa’s got a brand new bag",
          "translation": "Viens ici maman, et aime cette scène de folie\n Il n’est pas trop chic, mais sa ligne est plutôt propre\n Il n’est pas un dragueur\n Papa a un sac tout neuf"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Neuf, flambant neuf."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbɹænd ˈnjuː\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈbɹæn-\\"
    },
    {
      "ipa": "\\-ˈnuː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "not-comparable"
  ],
  "word": "brand new"
}

{
  "categories": [
    "Locutions adjectivales en français",
    "Mots en français issus d’un mot en anglais",
    "Traductions en anglais",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l'anglais brand new."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Locution adjectivale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Anglicismes en français",
        "Termes familiers en français",
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en français",
        "français du Québec"
      ],
      "glosses": [
        "Flambant neuf."
      ],
      "raw_tags": [
        "Québec"
      ],
      "tags": [
        "Anglicism",
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-brand new.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brand_new.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brand_new.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brand_new.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brand_new.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-brand new.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-brand new.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-brand_new.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-brand_new.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-brand_new.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-brand_new.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-brand new.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "brand new"
    }
  ],
  "word": "brand new"
}

Download raw JSONL data for brand new meaning in All languages combined (4.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-31 from the frwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (3dadd05 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.