"bezen" meaning in All languages combined

See bezen on Wiktionary

Noun [Breton]

IPA: \ˈbeː.zɛn\ Forms: bezenoù [plural, unmutated], vezen [singular, mutation-soft], vezenoù [plural, mutation-soft], pezen [singular, mutation-hard], pezenoù [plural, mutation-hard]
  1. Milice, phalange.
    Sense id: fr-bezen-br-noun-wm~VnHa-
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: bezenour

Verb [Breton]

IPA: \ˈbeː.zɛn\ Forms: vezen [mutation-soft], vezen
  1. Première personne du singulier de la forme d'habitude du passé de l’indicatif du verbe bezañ (« être »). Form of: bezañ
    Sense id: fr-bezen-br-verb-rcD7vu6I
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en breton, Breton

Download JSONL data for bezen meaning in All languages combined (2.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bezenour"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton bodin (« armée, troupe »), lui-même issu du proto-celtique *budīnā, peut-être un dérivé de *boudi-, d’où le vieux breton bud « profit, avantage ».",
    "À comparer avec les mots byddin « armée » en gallois, buidhean « régiment » en irlandais, budina en gaulois (sens voisin)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bezenoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vezen",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vezenoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "pezen",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "pezenoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Milice, phalange."
      ],
      "id": "fr-bezen-br-noun-wm~VnHa-"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbeː.zɛn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "bezen"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton bodin (« armée, troupe »), lui-même issu du proto-celtique *budīnā, peut-être un dérivé de *boudi-, d’où le vieux breton bud « profit, avantage ».",
    "À comparer avec les mots byddin « armée » en gallois, buidhean « régiment » en irlandais, budina en gaulois (sens voisin)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "vezen",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vezen",
      "raw_tags": [
        "Mixte"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "br-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Roparz Hemon (diwar Chr. Marlowe), Fostus an doktor daonet in Pemp pezh-cʼhoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 121.",
          "text": "Va anazevet hocʼh eus amañ gwechall, d’an amzer ma vezen ganeocʼh o studiañ.",
          "translation": "Vous m'avez connu ici autrefois, du temps où j’étudiais avec vous."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "bezañ"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du singulier de la forme d'habitude du passé de l’indicatif du verbe bezañ (« être »)."
      ],
      "id": "fr-bezen-br-verb-rcD7vu6I"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbeː.zɛn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "bezen"
}
{
  "categories": [
    "Formes de verbes en breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bezenour"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton bodin (« armée, troupe »), lui-même issu du proto-celtique *budīnā, peut-être un dérivé de *boudi-, d’où le vieux breton bud « profit, avantage ».",
    "À comparer avec les mots byddin « armée » en gallois, buidhean « régiment » en irlandais, budina en gaulois (sens voisin)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bezenoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vezen",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vezenoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "pezen",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "pezenoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Milice, phalange."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbeː.zɛn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "bezen"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton bodin (« armée, troupe »), lui-même issu du proto-celtique *budīnā, peut-être un dérivé de *boudi-, d’où le vieux breton bud « profit, avantage ».",
    "À comparer avec les mots byddin « armée » en gallois, buidhean « régiment » en irlandais, budina en gaulois (sens voisin)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "vezen",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vezen",
      "raw_tags": [
        "Mixte"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "br-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Roparz Hemon (diwar Chr. Marlowe), Fostus an doktor daonet in Pemp pezh-cʼhoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 121.",
          "text": "Va anazevet hocʼh eus amañ gwechall, d’an amzer ma vezen ganeocʼh o studiañ.",
          "translation": "Vous m'avez connu ici autrefois, du temps où j’étudiais avec vous."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "bezañ"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du singulier de la forme d'habitude du passé de l’indicatif du verbe bezañ (« être »)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbeː.zɛn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "bezen"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.