"belá" meaning in All languages combined

See belá on Wiktionary

Interjection [Palenquero]

IPA: \be.ˈla\
  1. Demande d’approbation
    Sense id: fr-belá-pln-intj-GlHQqA4R
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Palenquero]

IPA: \be.ˈla\
  1. Vérité.
    Sense id: fr-belá-pln-noun-H6wB7VoH
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: ri belá belá

Download JSONL data for belá meaning in All languages combined (3.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Interjections en palenquero",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en palenquero",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palenquero",
      "orig": "palenquero",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ri belá belá"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’espagnol verdad (même sens)."
  ],
  "lang": "Palenquero",
  "lang_code": "pln",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "pln-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Decreto-Ley.No.4635 de 2011, Colombie",
          "text": "ATTIKULO 1. OJETO. Presende rekreto a ten po ojeto etablesé makko nommatibo ku intitusioná ri atensió, asitensia, rreparasió integrá i ma Komunirá Prieto, Afrokolombina, Raisá ku Palenge andi konkoddansia ku lei 70 ri 1993, ofresiendo erramienda amminitratiba, ma judisiá i mekanimmo ri patisipasió pa ke ma komunirá i miembro éle indibiruamende konsiderao sendeno rretablesió andi ma rerecho ele ri konfomirá ku kotitusió nasioná, ma intrumendo intenasioná ke asé pate ri bloke ri kotitusionarirá, ma lei, juriprudensia, ma prinsipio intenasioná asekka ri belá, jutisia, rreparasió i ma garantía ri rrepetisió nu, rrepetando i dinnifikando kuttura ele, esitensia materia, ma rerecho ansetrá i kutturá propia, asina kumo ma rerecho ele andi tando bittima.",
          "translation": "ARTICLE 1. Objet. Le but de ce décret est d’établir le cadre normatif et institutionnel pour la prise en charge, l’assistance, la réparation globale et la restitution des terres et les droits des victimes appartenant aux communautés noires, afro-colombiennes, raizales et palenqueras conformément à la loi 70 de 1993,d’offrir des outils administratifs et judiciaires et des mécanismes de participation afin que les communautés et leurs membres considérés individuellement soient rétablis dans leurs droits conformément à la Constitution nationale, aux instruments internationaux faisant partie du bloc de constitutionnalité, aux lois, à la jurisprudence, aux principes internationaux sur la vérité, la justice, la réparation et les garanties de non-répétition, le respect et la dignité de leur culture, de leur existence matérielle, de leurs droits ancestraux et culturels, ainsi que de leurs droits de victimes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Vérité."
      ],
      "id": "fr-belá-pln-noun-H6wB7VoH"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\be.ˈla\\"
    }
  ],
  "word": "belá"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en palenquero",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palenquero",
      "orig": "palenquero",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’espagnol verdad (même sens)."
  ],
  "lang": "Palenquero",
  "lang_code": "pln",
  "pos": "intj",
  "pos_id": "pln-interj-1",
  "pos_title": "Interjection",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Pero ele a-sabé toká tambié tambó, ¿Belá?",
          "translation": "Mais il savait aussi jouer du tambour, non?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Demande d’approbation"
      ],
      "id": "fr-belá-pln-intj-GlHQqA4R"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\be.ˈla\\"
    }
  ],
  "word": "belá"
}
{
  "categories": [
    "Interjections en palenquero",
    "Noms communs en palenquero",
    "palenquero"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ri belá belá"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’espagnol verdad (même sens)."
  ],
  "lang": "Palenquero",
  "lang_code": "pln",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "pln-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Decreto-Ley.No.4635 de 2011, Colombie",
          "text": "ATTIKULO 1. OJETO. Presende rekreto a ten po ojeto etablesé makko nommatibo ku intitusioná ri atensió, asitensia, rreparasió integrá i ma Komunirá Prieto, Afrokolombina, Raisá ku Palenge andi konkoddansia ku lei 70 ri 1993, ofresiendo erramienda amminitratiba, ma judisiá i mekanimmo ri patisipasió pa ke ma komunirá i miembro éle indibiruamende konsiderao sendeno rretablesió andi ma rerecho ele ri konfomirá ku kotitusió nasioná, ma intrumendo intenasioná ke asé pate ri bloke ri kotitusionarirá, ma lei, juriprudensia, ma prinsipio intenasioná asekka ri belá, jutisia, rreparasió i ma garantía ri rrepetisió nu, rrepetando i dinnifikando kuttura ele, esitensia materia, ma rerecho ansetrá i kutturá propia, asina kumo ma rerecho ele andi tando bittima.",
          "translation": "ARTICLE 1. Objet. Le but de ce décret est d’établir le cadre normatif et institutionnel pour la prise en charge, l’assistance, la réparation globale et la restitution des terres et les droits des victimes appartenant aux communautés noires, afro-colombiennes, raizales et palenqueras conformément à la loi 70 de 1993,d’offrir des outils administratifs et judiciaires et des mécanismes de participation afin que les communautés et leurs membres considérés individuellement soient rétablis dans leurs droits conformément à la Constitution nationale, aux instruments internationaux faisant partie du bloc de constitutionnalité, aux lois, à la jurisprudence, aux principes internationaux sur la vérité, la justice, la réparation et les garanties de non-répétition, le respect et la dignité de leur culture, de leur existence matérielle, de leurs droits ancestraux et culturels, ainsi que de leurs droits de victimes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Vérité."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\be.ˈla\\"
    }
  ],
  "word": "belá"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en palenquero",
    "palenquero"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’espagnol verdad (même sens)."
  ],
  "lang": "Palenquero",
  "lang_code": "pln",
  "pos": "intj",
  "pos_id": "pln-interj-1",
  "pos_title": "Interjection",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Pero ele a-sabé toká tambié tambó, ¿Belá?",
          "translation": "Mais il savait aussi jouer du tambour, non?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Demande d’approbation"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\be.ˈla\\"
    }
  ],
  "word": "belá"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.