"bazh" meaning in All languages combined

See bazh on Wiktionary

Noun [Breton]

IPA: \ˈbɑːs\ Audio: LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-bazh.wav Forms: bizhier [plural, unmutated], vazh [singular, mutation-soft], vizhier [plural, mutation-soft], pazh [singular, mutation-hard], pizhier [plural, mutation-hard]
  1. Bâton.
    Sense id: fr-bazh-br-noun-Hi4MbBvg
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en breton, Breton Derived forms: bazh-azezañ, bazh-dilhad, bazh-dotu, bazh-drezenn, bazh-eskob, bazh-forc'h, bazh-horell, bazh-kannerez, bazh-kanot, bazh-kleze, bazh-krog, bazh-loaek, bazh-pennek, bazh-ribod, bazh-roue, bazh-roued, bazh-Sant-Yann, bazh-skeul, bazh-spern, bazhvalan, bazhvalaniñ, bazh-vamm, bazh-vann, bazh-veli, bazh-yev, bazh-yevañ, bazh-yeverezh, bazh-yod, bazhad, bazhadenn, bazhañ, bazhata, bazhataerezh, bazhennig, bazhiñ, bazhoul, bazhoula, bazhoulenn, bazhoulet, bazhouliñ, birvazh, cheñch bazh en daboulin, cheñch penn d’ar vazh, cʼhoari ’r vazh, divazhoulenn, divazhyevañ, fest ar vazh, golvazh, pennbazh

Inflected forms

Download JSONL data for bazh meaning in All languages combined (3.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bazh-azezañ"
    },
    {
      "word": "bazh-dilhad"
    },
    {
      "word": "bazh-dotu"
    },
    {
      "word": "bazh-drezenn"
    },
    {
      "word": "bazh-eskob"
    },
    {
      "word": "bazh-forc'h"
    },
    {
      "word": "bazh-horell"
    },
    {
      "word": "bazh-kannerez"
    },
    {
      "word": "bazh-kanot"
    },
    {
      "word": "bazh-kleze"
    },
    {
      "word": "bazh-krog"
    },
    {
      "word": "bazh-loaek"
    },
    {
      "word": "bazh-pennek"
    },
    {
      "word": "bazh-ribod"
    },
    {
      "word": "bazh-roue"
    },
    {
      "word": "bazh-roued"
    },
    {
      "word": "bazh-Sant-Yann"
    },
    {
      "word": "bazh-skeul"
    },
    {
      "word": "bazh-spern"
    },
    {
      "word": "bazhvalan"
    },
    {
      "word": "bazhvalaniñ"
    },
    {
      "word": "bazh-vamm"
    },
    {
      "word": "bazh-vann"
    },
    {
      "word": "bazh-veli"
    },
    {
      "word": "bazh-yev"
    },
    {
      "word": "bazh-yevañ"
    },
    {
      "word": "bazh-yeverezh"
    },
    {
      "word": "bazh-yod"
    },
    {
      "word": "bazhad"
    },
    {
      "word": "bazhadenn"
    },
    {
      "word": "bazhañ"
    },
    {
      "word": "bazhata"
    },
    {
      "word": "bazhataerezh"
    },
    {
      "word": "bazhennig"
    },
    {
      "word": "bazhiñ"
    },
    {
      "word": "bazhoul"
    },
    {
      "word": "bazhoula"
    },
    {
      "word": "bazhoulenn"
    },
    {
      "word": "bazhoulet"
    },
    {
      "word": "bazhouliñ"
    },
    {
      "word": "birvazh"
    },
    {
      "word": "cheñch bazh en daboulin"
    },
    {
      "word": "cheñch penn d’ar vazh"
    },
    {
      "word": "cʼhoari ’r vazh"
    },
    {
      "word": "divazhoulenn"
    },
    {
      "word": "divazhyevañ"
    },
    {
      "word": "fest ar vazh"
    },
    {
      "word": "golvazh"
    },
    {
      "word": "pennbazh"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "D’un proto-celtique *battā, auquel se rattachent le gallois bathu (« battre [monnaie] »), l’irlandais bás et le gaélique écossais bàs (« mort »), le vieil-irlandais bathach (« moribond »), le gallo-romain battuere (d’où le français battre). Voir l’anglo-saxon beada (« combat »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bizhier",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vazh",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vizhier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "pazh",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "pizhier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Éléments de stylistique trégorroise) - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 332",
          "text": "Petra nʼeo ket bet kap an Aotrou Doue dʼober ? - Ur vaz ha nʼhe-dije nemed ur penn.",
          "translation": "Quʼest-ce que le Bon Dieu nʼa pas été capable de faire ? - Un bâton qui nʼait quʼun bout."
        },
        {
          "ref": "Yann-Vari Perrot, E-tal ar poull, in C’hoariva brezhonek - Pemp pezh-c’hoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 42",
          "text": "N’eo ket taolioù teod hepken, ’ta, eo a bakin, ’m eus aon ; taolioù bazh am bo ivez, war ar marcʼhad.",
          "translation": "Ce ne sont pas que des coups de langues que je prendrai, je le crains ; j’aurai aussi des coups de bâton, par-dessus le marché."
        },
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /3, Éditions Al Liamm, 1988, page 206",
          "text": "Ha setu-int da cʼhoari gant o bizhier hag o skourjezoù.",
          "translation": "Et voila qu’ils jouent de leurs bâtons et de leurs fouets."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bâton."
      ],
      "id": "fr-bazh-br-noun-Hi4MbBvg"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbɑːs\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-bazh.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-bazh.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-bazh.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-bazh.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-bazh.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-bazh.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "bazh"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bazh-azezañ"
    },
    {
      "word": "bazh-dilhad"
    },
    {
      "word": "bazh-dotu"
    },
    {
      "word": "bazh-drezenn"
    },
    {
      "word": "bazh-eskob"
    },
    {
      "word": "bazh-forc'h"
    },
    {
      "word": "bazh-horell"
    },
    {
      "word": "bazh-kannerez"
    },
    {
      "word": "bazh-kanot"
    },
    {
      "word": "bazh-kleze"
    },
    {
      "word": "bazh-krog"
    },
    {
      "word": "bazh-loaek"
    },
    {
      "word": "bazh-pennek"
    },
    {
      "word": "bazh-ribod"
    },
    {
      "word": "bazh-roue"
    },
    {
      "word": "bazh-roued"
    },
    {
      "word": "bazh-Sant-Yann"
    },
    {
      "word": "bazh-skeul"
    },
    {
      "word": "bazh-spern"
    },
    {
      "word": "bazhvalan"
    },
    {
      "word": "bazhvalaniñ"
    },
    {
      "word": "bazh-vamm"
    },
    {
      "word": "bazh-vann"
    },
    {
      "word": "bazh-veli"
    },
    {
      "word": "bazh-yev"
    },
    {
      "word": "bazh-yevañ"
    },
    {
      "word": "bazh-yeverezh"
    },
    {
      "word": "bazh-yod"
    },
    {
      "word": "bazhad"
    },
    {
      "word": "bazhadenn"
    },
    {
      "word": "bazhañ"
    },
    {
      "word": "bazhata"
    },
    {
      "word": "bazhataerezh"
    },
    {
      "word": "bazhennig"
    },
    {
      "word": "bazhiñ"
    },
    {
      "word": "bazhoul"
    },
    {
      "word": "bazhoula"
    },
    {
      "word": "bazhoulenn"
    },
    {
      "word": "bazhoulet"
    },
    {
      "word": "bazhouliñ"
    },
    {
      "word": "birvazh"
    },
    {
      "word": "cheñch bazh en daboulin"
    },
    {
      "word": "cheñch penn d’ar vazh"
    },
    {
      "word": "cʼhoari ’r vazh"
    },
    {
      "word": "divazhoulenn"
    },
    {
      "word": "divazhyevañ"
    },
    {
      "word": "fest ar vazh"
    },
    {
      "word": "golvazh"
    },
    {
      "word": "pennbazh"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "D’un proto-celtique *battā, auquel se rattachent le gallois bathu (« battre [monnaie] »), l’irlandais bás et le gaélique écossais bàs (« mort »), le vieil-irlandais bathach (« moribond »), le gallo-romain battuere (d’où le français battre). Voir l’anglo-saxon beada (« combat »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bizhier",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vazh",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vizhier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "pazh",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "pizhier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Éléments de stylistique trégorroise) - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 332",
          "text": "Petra nʼeo ket bet kap an Aotrou Doue dʼober ? - Ur vaz ha nʼhe-dije nemed ur penn.",
          "translation": "Quʼest-ce que le Bon Dieu nʼa pas été capable de faire ? - Un bâton qui nʼait quʼun bout."
        },
        {
          "ref": "Yann-Vari Perrot, E-tal ar poull, in C’hoariva brezhonek - Pemp pezh-c’hoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 42",
          "text": "N’eo ket taolioù teod hepken, ’ta, eo a bakin, ’m eus aon ; taolioù bazh am bo ivez, war ar marcʼhad.",
          "translation": "Ce ne sont pas que des coups de langues que je prendrai, je le crains ; j’aurai aussi des coups de bâton, par-dessus le marché."
        },
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /3, Éditions Al Liamm, 1988, page 206",
          "text": "Ha setu-int da cʼhoari gant o bizhier hag o skourjezoù.",
          "translation": "Et voila qu’ils jouent de leurs bâtons et de leurs fouets."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bâton."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbɑːs\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-bazh.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-bazh.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-bazh.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-bazh.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-bazh.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-bazh.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "bazh"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.