"aux dépens de" meaning in All languages combined

See aux dépens de on Wiktionary

Preposition [Français]

IPA: \o de.pɑ̃ də\ Audio: LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-aux dépens de.wav
  1. Aux frais de quelqu’un, en employant ou en prenant le bien de quelqu’un.
    Sense id: fr-aux_dépens_de-fr-prep-~bU9pt1D Categories (other): Exemples en français
  2. En tournant en ridicule quelqu’un, en le rendant un objet de moquerie ou de blâme. Tags: figuratively
    Sense id: fr-aux_dépens_de-fr-prep-ZqBIwBPP Categories (other): Exemples en français, Métaphores en français
  3. Au détriment, ou par la perte, par le sacrifice d’une chose. Tags: figuratively
    Sense id: fr-aux_dépens_de-fr-prep-PQhEcrzN Categories (other): Exemples en français, Métaphores en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: sur le dos de Related terms: à ses dépens Translations ((Sens figuré) Au détriment, ou par la perte ou le sacrifice d’une chose): zulasten (Allemand), zu Lasten (Allemand), at the expense of (Anglais), за сметка на (za smétka na) (Bulgare), за счёт (za sčjot) (Russe) Translations ((Sens figuré) En tournant quelqu’un en ridicule): at the expense of (Anglais) Translations (Aux frais de quelqu’un): auf Kosten (Allemand), at the expense of (Anglais), за сметка на (za smétka na) (Bulgare), a costa de (Espagnol), a expensas de (Espagnol), a spese di (Italien), à custa de (Portugais), às custas de (Portugais), por conta de (Portugais), pe seama cuiva [neuter] (Roumain), în contul cuiva (Roumain)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions prépositives en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en bulgare",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en russe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Siècle à préciser) → voir aux, dépens et de"
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Locution prépositive",
  "proverbs": [
    {
      "word": "tout flatteur vit aux dépens de celui qui l’écoute"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "word": "à ses dépens"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean de la Fontaine, livre 1, Le Corbeau et le Renard, 1668, tout flatteur vit aux dépens de celui qui l’écoute",
          "text": "Apprenez que tout flatteur vit aux dépens de celui qui l'écoute."
        },
        {
          "ref": "Georges Sorel, Réflexions sur la violence, Chap. VI, La moralité de la violence, 1908, p. 294",
          "text": "Beaucoup de personnes, en voyant les congrégations religieuses élever, il y a une quinzaine d’années, tant de monuments fastueux, se demandèrent si un vent de folie ne passait point sur l’Église ; ils ignoraient que ces constructions permettaient à une foule de gens pieux et coquins de vivre aux dépens des trésors cléricaux."
        },
        {
          "ref": "Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, p. 10",
          "text": "La cause de ces insurrections est presque toujours la même : les exactions, les extorsions et mille autres injustices commises par les caïds (gouverneurs) qui, ayant acheté leur poste, ne songent qu’à rentrer dans leurs fonds et à s’enrichir aux dépens de leurs administrés."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aux frais de quelqu’un, en employant ou en prenant le bien de quelqu’un."
      ],
      "id": "fr-aux_dépens_de-fr-prep-~bU9pt1D"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Eric Donzé, « En Creuse, le plus gros flop de 2022 fut électoral », le 31/12/2022, sur le site deLa Montagne (www.lamontagne.fr)",
          "text": "La campagne molle de la première n’a pas résisté à celle, foutraque et grand-guignolesque, du second. Battre les estrades, Jeannot sait faire. Tout comme il sait faire rire aux dépens de ses adversaires. Et de la vérité des faits."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En tournant en ridicule quelqu’un, en le rendant un objet de moquerie ou de blâme."
      ],
      "id": "fr-aux_dépens_de-fr-prep-ZqBIwBPP",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Eugène Viollet-le-Duc, La Cité de Carcassonne, 1888",
          "text": "Ces sacraires sont munis d’armoires doubles, fortement ferrées et prises aux dépens de l’épaisseur des murs."
        },
        {
          "ref": "Jean Rostand, La Vie des crapauds, 1933",
          "text": "Dès avant l’hibernation, les ovaires s’étaient considérablement accrus et remplissaient la cavité générale ; ils ont encore un peu grossi pendant l’hibernation aux dépens des réserves nutritives accumulées dans l’organisme."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Au détriment, ou par la perte, par le sacrifice d’une chose."
      ],
      "id": "fr-aux_dépens_de-fr-prep-PQhEcrzN",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\o de.pɑ̃ də\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-aux dépens de.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-aux_dépens_de.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-aux_dépens_de.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-aux_dépens_de.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-aux_dépens_de.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-aux dépens de.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "sur le dos de"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Aux frais de quelqu’un",
      "sense_index": 1,
      "word": "auf Kosten"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Aux frais de quelqu’un",
      "sense_index": 1,
      "word": "at the expense of"
    },
    {
      "lang": "Bulgare",
      "lang_code": "bg",
      "roman": "za smétka na",
      "sense": "Aux frais de quelqu’un",
      "sense_index": 1,
      "word": "за сметка на"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Aux frais de quelqu’un",
      "sense_index": 1,
      "word": "a costa de"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Aux frais de quelqu’un",
      "sense_index": 1,
      "word": "a expensas de"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "sense": "Aux frais de quelqu’un",
      "sense_index": 1,
      "word": "a spese di"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "Aux frais de quelqu’un",
      "sense_index": 1,
      "word": "à custa de"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "Aux frais de quelqu’un",
      "sense_index": 1,
      "word": "às custas de"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "Aux frais de quelqu’un",
      "sense_index": 1,
      "word": "por conta de"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "sense": "Aux frais de quelqu’un",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "pe seama cuiva"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "sense": "Aux frais de quelqu’un",
      "sense_index": 1,
      "word": "în contul cuiva"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "(Sens figuré) En tournant quelqu’un en ridicule",
      "sense_index": 2,
      "word": "at the expense of"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "(Sens figuré) Au détriment, ou par la perte ou le sacrifice d’une chose",
      "sense_index": 3,
      "word": "zulasten"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "(Sens figuré) Au détriment, ou par la perte ou le sacrifice d’une chose",
      "sense_index": 3,
      "word": "zu Lasten"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "(Sens figuré) Au détriment, ou par la perte ou le sacrifice d’une chose",
      "sense_index": 3,
      "word": "at the expense of"
    },
    {
      "lang": "Bulgare",
      "lang_code": "bg",
      "roman": "za smétka na",
      "sense": "(Sens figuré) Au détriment, ou par la perte ou le sacrifice d’une chose",
      "sense_index": 3,
      "word": "за сметка на"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "za sčjot",
      "sense": "(Sens figuré) Au détriment, ou par la perte ou le sacrifice d’une chose",
      "sense_index": 3,
      "word": "за счёт"
    }
  ],
  "word": "aux dépens de"
}
{
  "categories": [
    "Dates manquantes en français",
    "Locutions prépositives en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en bulgare",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en portugais",
    "Traductions en roumain",
    "Traductions en russe",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Siècle à préciser) → voir aux, dépens et de"
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Locution prépositive",
  "proverbs": [
    {
      "word": "tout flatteur vit aux dépens de celui qui l’écoute"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "word": "à ses dépens"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean de la Fontaine, livre 1, Le Corbeau et le Renard, 1668, tout flatteur vit aux dépens de celui qui l’écoute",
          "text": "Apprenez que tout flatteur vit aux dépens de celui qui l'écoute."
        },
        {
          "ref": "Georges Sorel, Réflexions sur la violence, Chap. VI, La moralité de la violence, 1908, p. 294",
          "text": "Beaucoup de personnes, en voyant les congrégations religieuses élever, il y a une quinzaine d’années, tant de monuments fastueux, se demandèrent si un vent de folie ne passait point sur l’Église ; ils ignoraient que ces constructions permettaient à une foule de gens pieux et coquins de vivre aux dépens des trésors cléricaux."
        },
        {
          "ref": "Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, p. 10",
          "text": "La cause de ces insurrections est presque toujours la même : les exactions, les extorsions et mille autres injustices commises par les caïds (gouverneurs) qui, ayant acheté leur poste, ne songent qu’à rentrer dans leurs fonds et à s’enrichir aux dépens de leurs administrés."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aux frais de quelqu’un, en employant ou en prenant le bien de quelqu’un."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Métaphores en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Eric Donzé, « En Creuse, le plus gros flop de 2022 fut électoral », le 31/12/2022, sur le site deLa Montagne (www.lamontagne.fr)",
          "text": "La campagne molle de la première n’a pas résisté à celle, foutraque et grand-guignolesque, du second. Battre les estrades, Jeannot sait faire. Tout comme il sait faire rire aux dépens de ses adversaires. Et de la vérité des faits."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En tournant en ridicule quelqu’un, en le rendant un objet de moquerie ou de blâme."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Métaphores en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Eugène Viollet-le-Duc, La Cité de Carcassonne, 1888",
          "text": "Ces sacraires sont munis d’armoires doubles, fortement ferrées et prises aux dépens de l’épaisseur des murs."
        },
        {
          "ref": "Jean Rostand, La Vie des crapauds, 1933",
          "text": "Dès avant l’hibernation, les ovaires s’étaient considérablement accrus et remplissaient la cavité générale ; ils ont encore un peu grossi pendant l’hibernation aux dépens des réserves nutritives accumulées dans l’organisme."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Au détriment, ou par la perte, par le sacrifice d’une chose."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\o de.pɑ̃ də\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-aux dépens de.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-aux_dépens_de.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-aux_dépens_de.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-aux_dépens_de.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-aux_dépens_de.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-aux dépens de.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "sur le dos de"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Aux frais de quelqu’un",
      "sense_index": 1,
      "word": "auf Kosten"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Aux frais de quelqu’un",
      "sense_index": 1,
      "word": "at the expense of"
    },
    {
      "lang": "Bulgare",
      "lang_code": "bg",
      "roman": "za smétka na",
      "sense": "Aux frais de quelqu’un",
      "sense_index": 1,
      "word": "за сметка на"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Aux frais de quelqu’un",
      "sense_index": 1,
      "word": "a costa de"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Aux frais de quelqu’un",
      "sense_index": 1,
      "word": "a expensas de"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "sense": "Aux frais de quelqu’un",
      "sense_index": 1,
      "word": "a spese di"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "Aux frais de quelqu’un",
      "sense_index": 1,
      "word": "à custa de"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "Aux frais de quelqu’un",
      "sense_index": 1,
      "word": "às custas de"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "Aux frais de quelqu’un",
      "sense_index": 1,
      "word": "por conta de"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "sense": "Aux frais de quelqu’un",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "pe seama cuiva"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "sense": "Aux frais de quelqu’un",
      "sense_index": 1,
      "word": "în contul cuiva"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "(Sens figuré) En tournant quelqu’un en ridicule",
      "sense_index": 2,
      "word": "at the expense of"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "(Sens figuré) Au détriment, ou par la perte ou le sacrifice d’une chose",
      "sense_index": 3,
      "word": "zulasten"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "(Sens figuré) Au détriment, ou par la perte ou le sacrifice d’une chose",
      "sense_index": 3,
      "word": "zu Lasten"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "(Sens figuré) Au détriment, ou par la perte ou le sacrifice d’une chose",
      "sense_index": 3,
      "word": "at the expense of"
    },
    {
      "lang": "Bulgare",
      "lang_code": "bg",
      "roman": "za smétka na",
      "sense": "(Sens figuré) Au détriment, ou par la perte ou le sacrifice d’une chose",
      "sense_index": 3,
      "word": "за сметка на"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "za sčjot",
      "sense": "(Sens figuré) Au détriment, ou par la perte ou le sacrifice d’une chose",
      "sense_index": 3,
      "word": "за счёт"
    }
  ],
  "word": "aux dépens de"
}

Download raw JSONL data for aux dépens de meaning in All languages combined (6.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.