"ausdrücklich" meaning in All languages combined

See ausdrücklich on Wiktionary

Adjective [Allemand]

IPA: \ˈaʊ̯sˌdʁʏklɪç\, ˈaʊ̯sˌdʁʏklɪç, ˈaʊ̯sˌdʁʏklɪç Audio: De-ausdrücklich2.ogg , De-ausdrücklich.ogg Forms: ausdrücklicher [comparative], am ausdrücklichsten [superlative]
  1. Exprès, formel.
    Sense id: fr-ausdrücklich-de-adj-JZJMU7rO Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adverb [Allemand]

IPA: \ˈaʊ̯sˌdʁʏklɪç\, \ˌaʊ̯sˈdʁʏklɪç\, ˈaʊ̯sˌdʁʏklɪç, ˈaʊ̯sˌdʁʏklɪç Audio: De-ausdrücklich2.ogg , De-ausdrücklich.ogg
  1. Explicitement, formellement, expressément.
    Sense id: fr-ausdrücklich-de-adv-3fYsZLS1 Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ausdrücklicher",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "am ausdrücklichsten",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Stefan Zweig, Schachnovelle, 
S. Fischer Verlag, Frankfurt, 1974",
          "text": "Was den guten Pfarrer aber an dem querköpfigen Knaben am meisten verdroß, war seine totale Teilnahmslosigkeit. Er tat nichts ohne besondere Aufforderung, stellte nie eine Frage, spielte nicht mit anderen Burschen und suchte von selbst keine Beschäftigung, sofern man sie nicht ausdrücklich anordnete; sobald Mirko die Verrichtungen des Haushalts erledigt hatte, saß er stur im Zimmer herum mit jenem leeren Blick, wie ihn Schafe auf der Weide haben, ohne an den Geschehnissen rings um ihn den geringsten Anteil zu nehmen.",
          "translation": "Mais ce qui, chez la jeune tête de mule, contrariait le plus le bon abbé, c’était son absolue indifférence. Il n’y avait rien qu’il fît sans qu’on l’y invitât, il ne posait jamais une question, ne jouait pas avec les autres jeunes gens ni ne cherchait de lui-même la moindre occupation, dans la mesure où elle ne lui était pas imposée expressément ; sitôt que Mirko avait accompli les tâches ménagères, il restait inerte, assis dans la pièce où il se trouvait avec ce regard qu’ont les moutons dans le pré, sans prendre la moindre part à ce qui se passait autour de lui."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Exprès, formel."
      ],
      "id": "fr-ausdrücklich-de-adj-JZJMU7rO"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈaʊ̯sˌdʁʏklɪç\\"
    },
    {
      "audio": "De-ausdrücklich2.ogg",
      "ipa": "ˈaʊ̯sˌdʁʏklɪç",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/De-ausdrücklich2.ogg/De-ausdrücklich2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-ausdrücklich2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-ausdrücklich.ogg",
      "ipa": "ˈaʊ̯sˌdʁʏklɪç",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/De-ausdrücklich.ogg/De-ausdrücklich.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-ausdrücklich.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "word": "ausdrücklich"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012",
          "text": "Tschetschenische Terroristen hatten während einer Vorstellung des Musicals Nord-Ost das gesamte Theaterpublikum als Geisel genommen. Die Spezialeinheiten, die jede Verhandlung verweigerten, lösten das Problem, indem sie die Geiselnehmer vergasten und dabei die Geiseln gleich mit – und zwar mit einer Entschlossenheit, zu der Präsident Putin sie ausdrücklich beglückwünschte.",
          "translation": "Des terroristes tchétchènes avaient pris tout le public du théâtre en otage pendant la représentation d’une comédie musicale appelée Nord-Ost. Les forces spéciales, excluant toute négociation, ont résolu le problème en gazant, avec les preneurs d’otages, les otages eux-mêmes – fermeté dont le président Poutine les a chaleureusement félicitées."
        },
        {
          "ref": "Matthias Koch, « Putins scheinheilige Suche nach dem Sündenbock », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 23 mars 2024 https://www.rnd.de/politik/terror-in-moskau-putins-scheinheilige-suche-nach-dem-suendenbock-VZ4BKXRPV5EUNFOM6WFPTHKLIU.html texte intégral",
          "text": "Der Terroranschlag in Moskau zeigt: Russlands riesiger Sicherheitsapparat schützt nur sich selbst, nicht die Bürger. Putin schlug westliche Warnungen vor extremistischem Terror sogar ausdrücklich in den Wind.",
          "translation": "L'attaque terroriste à Moscou montre que l’énorme appareil de sécurité de la Russie ne protège que soi-même, pas les citoyens. Poutine a même explicitement ignoré les avertissements occidentaux concernant le terrorisme extrémiste."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Explicitement, formellement, expressément."
      ],
      "id": "fr-ausdrücklich-de-adv-3fYsZLS1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈaʊ̯sˌdʁʏklɪç\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˌaʊ̯sˈdʁʏklɪç\\"
    },
    {
      "audio": "De-ausdrücklich2.ogg",
      "ipa": "ˈaʊ̯sˌdʁʏklɪç",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/De-ausdrücklich2.ogg/De-ausdrücklich2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-ausdrücklich2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-ausdrücklich.ogg",
      "ipa": "ˈaʊ̯sˌdʁʏklɪç",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/De-ausdrücklich.ogg/De-ausdrücklich.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-ausdrücklich.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "word": "ausdrücklich"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "allemand"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ausdrücklicher",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "am ausdrücklichsten",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Stefan Zweig, Schachnovelle, 
S. Fischer Verlag, Frankfurt, 1974",
          "text": "Was den guten Pfarrer aber an dem querköpfigen Knaben am meisten verdroß, war seine totale Teilnahmslosigkeit. Er tat nichts ohne besondere Aufforderung, stellte nie eine Frage, spielte nicht mit anderen Burschen und suchte von selbst keine Beschäftigung, sofern man sie nicht ausdrücklich anordnete; sobald Mirko die Verrichtungen des Haushalts erledigt hatte, saß er stur im Zimmer herum mit jenem leeren Blick, wie ihn Schafe auf der Weide haben, ohne an den Geschehnissen rings um ihn den geringsten Anteil zu nehmen.",
          "translation": "Mais ce qui, chez la jeune tête de mule, contrariait le plus le bon abbé, c’était son absolue indifférence. Il n’y avait rien qu’il fît sans qu’on l’y invitât, il ne posait jamais une question, ne jouait pas avec les autres jeunes gens ni ne cherchait de lui-même la moindre occupation, dans la mesure où elle ne lui était pas imposée expressément ; sitôt que Mirko avait accompli les tâches ménagères, il restait inerte, assis dans la pièce où il se trouvait avec ce regard qu’ont les moutons dans le pré, sans prendre la moindre part à ce qui se passait autour de lui."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Exprès, formel."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈaʊ̯sˌdʁʏklɪç\\"
    },
    {
      "audio": "De-ausdrücklich2.ogg",
      "ipa": "ˈaʊ̯sˌdʁʏklɪç",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/De-ausdrücklich2.ogg/De-ausdrücklich2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-ausdrücklich2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-ausdrücklich.ogg",
      "ipa": "ˈaʊ̯sˌdʁʏklɪç",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/De-ausdrücklich.ogg/De-ausdrücklich.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-ausdrücklich.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "word": "ausdrücklich"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "allemand"
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012",
          "text": "Tschetschenische Terroristen hatten während einer Vorstellung des Musicals Nord-Ost das gesamte Theaterpublikum als Geisel genommen. Die Spezialeinheiten, die jede Verhandlung verweigerten, lösten das Problem, indem sie die Geiselnehmer vergasten und dabei die Geiseln gleich mit – und zwar mit einer Entschlossenheit, zu der Präsident Putin sie ausdrücklich beglückwünschte.",
          "translation": "Des terroristes tchétchènes avaient pris tout le public du théâtre en otage pendant la représentation d’une comédie musicale appelée Nord-Ost. Les forces spéciales, excluant toute négociation, ont résolu le problème en gazant, avec les preneurs d’otages, les otages eux-mêmes – fermeté dont le président Poutine les a chaleureusement félicitées."
        },
        {
          "ref": "Matthias Koch, « Putins scheinheilige Suche nach dem Sündenbock », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 23 mars 2024 https://www.rnd.de/politik/terror-in-moskau-putins-scheinheilige-suche-nach-dem-suendenbock-VZ4BKXRPV5EUNFOM6WFPTHKLIU.html texte intégral",
          "text": "Der Terroranschlag in Moskau zeigt: Russlands riesiger Sicherheitsapparat schützt nur sich selbst, nicht die Bürger. Putin schlug westliche Warnungen vor extremistischem Terror sogar ausdrücklich in den Wind.",
          "translation": "L'attaque terroriste à Moscou montre que l’énorme appareil de sécurité de la Russie ne protège que soi-même, pas les citoyens. Poutine a même explicitement ignoré les avertissements occidentaux concernant le terrorisme extrémiste."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Explicitement, formellement, expressément."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈaʊ̯sˌdʁʏklɪç\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˌaʊ̯sˈdʁʏklɪç\\"
    },
    {
      "audio": "De-ausdrücklich2.ogg",
      "ipa": "ˈaʊ̯sˌdʁʏklɪç",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/De-ausdrücklich2.ogg/De-ausdrücklich2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-ausdrücklich2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-ausdrücklich.ogg",
      "ipa": "ˈaʊ̯sˌdʁʏklɪç",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/De-ausdrücklich.ogg/De-ausdrücklich.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-ausdrücklich.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "word": "ausdrücklich"
}

Download raw JSONL data for ausdrücklich meaning in All languages combined (4.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-13 from the frwiktionary dump dated 2024-09-01 using wiktextract (dcbb5f5 and f566de1). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.