"auf die harte Tour lernen" meaning in All languages combined

See auf die harte Tour lernen on Wiktionary

Verb [Allemand]

IPA: \aʊ̯f diː ˈhaʁtə tuːɐ̯ lɛʁ.nən\
  1. Apprendre à la dure : par une expérience pénible, dans des circonstances difficiles ; suivant le contexte, aussi : apprendre à ses dépens.
    Sense id: fr-auf_die_harte_Tour_lernen-de-verb-pY05WhsW Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: auf die harte Tour erfahren
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions verbales en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Locutioncomposée de auf die harte Tour (« à la dure ») et de lernen (« apprendre »), littéralement « apprendre à la dure »."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Locution verbale",
  "raw_tags": [
    "se conjugue → voir la conjugaison de lernen"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "auf die harte Tour erfahren"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jan Dams, « Eitelkeit ist Sünde », dans Die Welt, 21 juillet 2006 https://www.welt.de/print-welt/article230835/Eitelkeit-ist-Suende.html texte intégral",
          "text": "BMW gilt als einer der erfolgreichsten Autohersteller der Welt. Die Manager wirken im Hintergrund. Stars sind die Produkte. Eitelkeit gilt bei BMW als Sünde. Auf die harte Tour mußte das nach Ansicht von Beobachtern der einstige Starentwickler Wolfgang Reitzle lernen.",
          "translation": "BMW est considéré comme l’un des constructeurs automobiles les plus prospères au monde. Les managers agissent à l’arrière-plan ; les stars sont les produits. La vanité est considérée comme un péché chez BMW. Selon les initiés, l’ancien développeur vedette Wolfgang Reitzle a appris cette maxime à ses dépens."
        },
        {
          "ref": "Tim Schoster, « Ex-Bayern-Reservist Weiser überrascht mit Aussagen über Guardiola », dans Münchner Merkur, 29 octobre 2024 https://www.merkur.de/sport/fc-bayern/ueber-guardiola-ex-bayern-reservist-weiser-ueberrascht-mit-aussagen-zr-93380393.html texte intégral",
          "text": "Auch die körperliche Härte, die [Pep] Guardiola verlangte, prägte [Mitchell] Weiser. Er musste „auf die harte Tour“ lernen, was es bedeutet, „hart zu arbeiten“, berichtet er. Erst in München verstand er, was intensives Training tatsächlich bedeutet.",
          "translation": "La résistance physique exigée par [Pep] Guardiola a également marqué [Mitchell] Weiser. Il a dû apprendre \"à la dure\" ce que signifiait \"travailler dur\", rapporte-t-il. Ce n’est qu’à Munich qu’il a compris ce que signifiait réellement un entraînement intensif."
        },
        {
          "ref": "Jan Pfaff, « Außenpolitische Ziele im Ukraine-Krieg – Ein Crashkurs in Geopolitik », dans Die Tageszeitung – taz, 23 février 2024 https://taz.de/Aussenpolitische-Ziele-im-Ukraine-Krieg/!5989378 texte intégral",
          "text": "Für die EU und ihre Mitglieder waren die vergangenen zwei Jahre ein Crashkurs in Geopolitik. Vor allem Deutschland lernte auf die harte Tour, dass wirtschaftliche Verflechtungen allein noch kein Garant für Frieden sind, sondern dass sie in den Händen von Autokraten auch zu einer Waffe werden können.",
          "translation": "Pour l’UE et ses membres, les deux dernières années ont été un cours accéléré de géopolitique. L’Allemagne, en particulier, a appris à ses dépens que les liens économiques ne garantissent pas la paix à eux seuls, mais qu’ils peuvent aussi au contraire devenir une arme entre les mains des autocrates."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Apprendre à la dure : par une expérience pénible, dans des circonstances difficiles ; suivant le contexte, aussi : apprendre à ses dépens."
      ],
      "id": "fr-auf_die_harte_Tour_lernen-de-verb-pY05WhsW"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\aʊ̯f diː ˈhaʁtə tuːɐ̯ lɛʁ.nən\\"
    }
  ],
  "word": "auf die harte Tour lernen"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en allemand",
    "Locutions verbales en allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Locutioncomposée de auf die harte Tour (« à la dure ») et de lernen (« apprendre »), littéralement « apprendre à la dure »."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Locution verbale",
  "raw_tags": [
    "se conjugue → voir la conjugaison de lernen"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "auf die harte Tour erfahren"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jan Dams, « Eitelkeit ist Sünde », dans Die Welt, 21 juillet 2006 https://www.welt.de/print-welt/article230835/Eitelkeit-ist-Suende.html texte intégral",
          "text": "BMW gilt als einer der erfolgreichsten Autohersteller der Welt. Die Manager wirken im Hintergrund. Stars sind die Produkte. Eitelkeit gilt bei BMW als Sünde. Auf die harte Tour mußte das nach Ansicht von Beobachtern der einstige Starentwickler Wolfgang Reitzle lernen.",
          "translation": "BMW est considéré comme l’un des constructeurs automobiles les plus prospères au monde. Les managers agissent à l’arrière-plan ; les stars sont les produits. La vanité est considérée comme un péché chez BMW. Selon les initiés, l’ancien développeur vedette Wolfgang Reitzle a appris cette maxime à ses dépens."
        },
        {
          "ref": "Tim Schoster, « Ex-Bayern-Reservist Weiser überrascht mit Aussagen über Guardiola », dans Münchner Merkur, 29 octobre 2024 https://www.merkur.de/sport/fc-bayern/ueber-guardiola-ex-bayern-reservist-weiser-ueberrascht-mit-aussagen-zr-93380393.html texte intégral",
          "text": "Auch die körperliche Härte, die [Pep] Guardiola verlangte, prägte [Mitchell] Weiser. Er musste „auf die harte Tour“ lernen, was es bedeutet, „hart zu arbeiten“, berichtet er. Erst in München verstand er, was intensives Training tatsächlich bedeutet.",
          "translation": "La résistance physique exigée par [Pep] Guardiola a également marqué [Mitchell] Weiser. Il a dû apprendre \"à la dure\" ce que signifiait \"travailler dur\", rapporte-t-il. Ce n’est qu’à Munich qu’il a compris ce que signifiait réellement un entraînement intensif."
        },
        {
          "ref": "Jan Pfaff, « Außenpolitische Ziele im Ukraine-Krieg – Ein Crashkurs in Geopolitik », dans Die Tageszeitung – taz, 23 février 2024 https://taz.de/Aussenpolitische-Ziele-im-Ukraine-Krieg/!5989378 texte intégral",
          "text": "Für die EU und ihre Mitglieder waren die vergangenen zwei Jahre ein Crashkurs in Geopolitik. Vor allem Deutschland lernte auf die harte Tour, dass wirtschaftliche Verflechtungen allein noch kein Garant für Frieden sind, sondern dass sie in den Händen von Autokraten auch zu einer Waffe werden können.",
          "translation": "Pour l’UE et ses membres, les deux dernières années ont été un cours accéléré de géopolitique. L’Allemagne, en particulier, a appris à ses dépens que les liens économiques ne garantissent pas la paix à eux seuls, mais qu’ils peuvent aussi au contraire devenir une arme entre les mains des autocrates."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Apprendre à la dure : par une expérience pénible, dans des circonstances difficiles ; suivant le contexte, aussi : apprendre à ses dépens."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\aʊ̯f diː ˈhaʁtə tuːɐ̯ lɛʁ.nən\\"
    }
  ],
  "word": "auf die harte Tour lernen"
}

Download raw JSONL data for auf die harte Tour lernen meaning in All languages combined (3.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.