"art." meaning in All languages combined

See art. on Wiktionary

Noun [Espéranto]

  1. Article.
    Sense id: fr-art.-eo-noun-H~uwk0u6 Categories (other): Exemples en espéranto, Exemples en espéranto à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Français]

  1. Article.
    Sense id: fr-art.-fr-noun-H~uwk0u6 Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "ATR"
    },
    {
      "word": "RAT"
    },
    {
      "word": "Rat"
    },
    {
      "word": "rat"
    },
    {
      "word": "RTA"
    },
    {
      "word": "târ"
    },
    {
      "word": "tra"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Abréviations en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Abréviation) de article."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean-Baptiste-Auguste Hureaux, Traité du droit de succession, 1868, volume 2, page 765",
          "text": "Un ordre s’ouvre et les deux créanciers du défunt et de l’héritier, Primus et Secundus se trouvent en présence devant le juge-commissaire. Primus inscrit utilement, suivant l’art. 2111 du Code Napoléon (art. 2147 du Projet de la commission), vient expliquer au juge-commissaire dans sa demande en collocation, que la masse générale à distribuer entre les créanciers du défunt et de l’héritier, se compose de deux éléments qu’il importe de déconfondre, et il le requiert de séparer matériellement le prix des biens venus originairement du défunt, d’avec le prix provenant des biens particuliers de l’héritier, de manière à obtenir deux masses à distribuer : nᵒ 1 la masse des biens provenant du défunt, nᵒ 2 et la masse de ceux qui proviennent du patrimoine particulier de l’héritier."
        },
        {
          "ref": "site www.cdg35.fr",
          "text": "L’organe délibérant d’un EPCI est composé des délégués élus au scrutin secret par les conseils municipaux des communes membres (art. L. 5211-7 du CGCT)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Article."
      ],
      "id": "fr-art.-fr-noun-H~uwk0u6"
    }
  ],
  "word": "art."
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Abréviations en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espéranto",
      "orig": "espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) (Abréviation) de artikolo."
  ],
  "lang": "Espéranto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en espéranto",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en espéranto à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lidia Zamenhof, La situacio, Pola Esperantisto, 1936",
          "text": "La art. 58 de la statuto diras, ke por ŝanĝi la statuton (translokiĝo ekster Svisujon estas gravega ŝanĝo) estas necesa voĉdonado de la delegitoj."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Article."
      ],
      "id": "fr-art.-eo-noun-H~uwk0u6"
    }
  ],
  "word": "art."
}
{
  "categories": [
    "Abréviations en espéranto",
    "Dates manquantes en espéranto",
    "Lemmes en espéranto",
    "Noms communs en espéranto",
    "espéranto"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) (Abréviation) de artikolo."
  ],
  "lang": "Espéranto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en espéranto",
        "Exemples en espéranto à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lidia Zamenhof, La situacio, Pola Esperantisto, 1936",
          "text": "La art. 58 de la statuto diras, ke por ŝanĝi la statuton (translokiĝo ekster Svisujon estas gravega ŝanĝo) estas necesa voĉdonado de la delegitoj."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Article."
      ]
    }
  ],
  "word": "art."
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "ATR"
    },
    {
      "word": "RAT"
    },
    {
      "word": "Rat"
    },
    {
      "word": "rat"
    },
    {
      "word": "RTA"
    },
    {
      "word": "târ"
    },
    {
      "word": "tra"
    }
  ],
  "categories": [
    "Abréviations en français",
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Abréviation) de article."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean-Baptiste-Auguste Hureaux, Traité du droit de succession, 1868, volume 2, page 765",
          "text": "Un ordre s’ouvre et les deux créanciers du défunt et de l’héritier, Primus et Secundus se trouvent en présence devant le juge-commissaire. Primus inscrit utilement, suivant l’art. 2111 du Code Napoléon (art. 2147 du Projet de la commission), vient expliquer au juge-commissaire dans sa demande en collocation, que la masse générale à distribuer entre les créanciers du défunt et de l’héritier, se compose de deux éléments qu’il importe de déconfondre, et il le requiert de séparer matériellement le prix des biens venus originairement du défunt, d’avec le prix provenant des biens particuliers de l’héritier, de manière à obtenir deux masses à distribuer : nᵒ 1 la masse des biens provenant du défunt, nᵒ 2 et la masse de ceux qui proviennent du patrimoine particulier de l’héritier."
        },
        {
          "ref": "site www.cdg35.fr",
          "text": "L’organe délibérant d’un EPCI est composé des délégués élus au scrutin secret par les conseils municipaux des communes membres (art. L. 5211-7 du CGCT)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Article."
      ]
    }
  ],
  "word": "art."
}

Download raw JSONL data for art. meaning in All languages combined (2.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.