See apiscor on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en latin suffixés avec -sco", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en latin incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "parvenir à, acquérir, obtenir", "word": "adipiscor" }, { "translation": "saisir, atteindre, attraper", "word": "indipiscor" }, { "translation": "ravoir, recouvrer", "word": "redipiscor" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de apo (« lier »), avec le suffixe -sco, -scor ; le Dictionnaire étymologique latin explique :\n::Le participe aptus veut dire littéralement « attaché ». Le passage au sens de « propre, convenable » s'est fait par des locutions comme chez Cicéron : Ordo rerum conservatus, et inter se apta et connexa. La même idée se retrouve dans le composé adipiscor « parvenir à, acquérir, obtenir ». Le verbe coepio est pour co-apio. Le sens est « se mettre à une chose, à une entreprise ». Copula est pour *co-apula comme cogo est pour *co-ago. Il est probable qu'il y a parenté entre apo et le grec ἅπτω, hapto (« attacher ») malgré l’esprit rude." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "apiscor, infinitif : apisci, parfait : aptus sum" ], "related": [ { "translation": "propre à", "word": "aptus" }, { "translation": "ajuster", "word": "apto" }, { "translation": "entreprendre de", "word": "coepio" }, { "translation": "commencer", "word": "coepto" }, { "translation": "essai", "word": "coeptus" }, { "translation": "ineptie", "word": "ineptia" }, { "translation": "parler ou agir d’une manière inepte", "word": "ineptio" }, { "translation": "impropre, sot", "word": "ineptus" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Plaute", "text": "sine me hominem apisci", "translation": "laisse-moi l'attraper." } ], "glosses": [ "Tendre vers, atteindre, saisir." ], "id": "fr-apiscor-la-verb-ouIr7IeZ" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Live", "text": "spes apiscendi summi honoris", "translation": "l'espoir d'obtenir la magistrature suprême." } ], "glosses": [ "Poursuivre, obtenir, acquérir, gagner." ], "id": "fr-apiscor-la-verb-su~VqR14", "tags": [ "figuratively" ] }, { "glosses": [ "Saisir par la pensée, concevoir, comprendre." ], "id": "fr-apiscor-la-verb-QVtSsPRO" }, { "glosses": [ "Être acquis." ], "id": "fr-apiscor-la-verb-~eCdW4zu", "raw_tags": [ "Sens passif" ] } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "apiscor" }
{ "categories": [ "Dérivations en latin", "Lemmes en latin", "Mots en latin suffixés avec -sco", "Verbes en latin", "Verbes transitifs en latin", "latin", "Étymologies en latin incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "translation": "parvenir à, acquérir, obtenir", "word": "adipiscor" }, { "translation": "saisir, atteindre, attraper", "word": "indipiscor" }, { "translation": "ravoir, recouvrer", "word": "redipiscor" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de apo (« lier »), avec le suffixe -sco, -scor ; le Dictionnaire étymologique latin explique :\n::Le participe aptus veut dire littéralement « attaché ». Le passage au sens de « propre, convenable » s'est fait par des locutions comme chez Cicéron : Ordo rerum conservatus, et inter se apta et connexa. La même idée se retrouve dans le composé adipiscor « parvenir à, acquérir, obtenir ». Le verbe coepio est pour co-apio. Le sens est « se mettre à une chose, à une entreprise ». Copula est pour *co-apula comme cogo est pour *co-ago. Il est probable qu'il y a parenté entre apo et le grec ἅπτω, hapto (« attacher ») malgré l’esprit rude." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "apiscor, infinitif : apisci, parfait : aptus sum" ], "related": [ { "translation": "propre à", "word": "aptus" }, { "translation": "ajuster", "word": "apto" }, { "translation": "entreprendre de", "word": "coepio" }, { "translation": "commencer", "word": "coepto" }, { "translation": "essai", "word": "coeptus" }, { "translation": "ineptie", "word": "ineptia" }, { "translation": "parler ou agir d’une manière inepte", "word": "ineptio" }, { "translation": "impropre, sot", "word": "ineptus" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "ref": "Plaute", "text": "sine me hominem apisci", "translation": "laisse-moi l'attraper." } ], "glosses": [ "Tendre vers, atteindre, saisir." ] }, { "categories": [ "Exemples en latin", "Métaphores en latin" ], "examples": [ { "ref": "Live", "text": "spes apiscendi summi honoris", "translation": "l'espoir d'obtenir la magistrature suprême." } ], "glosses": [ "Poursuivre, obtenir, acquérir, gagner." ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "glosses": [ "Saisir par la pensée, concevoir, comprendre." ] }, { "glosses": [ "Être acquis." ], "raw_tags": [ "Sens passif" ] } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "apiscor" }
Download raw JSONL data for apiscor meaning in All languages combined (2.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.