"anzünden" meaning in All languages combined

See anzünden on Wiktionary

Verb [Allemand]

IPA: \ˈan.ˌʦʏn.dən\, ˈanˌt͡sʏndn̩, ˈanˌt͡sʏndn̩, ˈanˌt͡sʏndn̩, ˈanˌt͡sʏndn̩ Audio: De-at-anzünden.ogg , De-anzünden.ogg , LL-Q188 (deu)-Natschoba-anzünden.wav , LL-Q188 (deu)-Mathieu Kappler-anzünden.wav
Forms: Présent, 1ʳᵉ du sing., ich zünde an, 2ᵉ du sing., du zündest an, 3ᵉ du sing., er zündet an, Prétérit, 1ʳᵉ du sing., ich zündete an, Subjonctif II, 1ʳᵉ du sing., ich zündete an, Impératif, 2ᵉ du sing., zünd an, zünde an!, 2ᵉ du plur., zündet an!, Participe passé, angezündet, Auxiliaire, haben
  1. Allumer, enflammer, mettre le feu.
    Sense id: fr-anzünden-de-verb-wW9A9O41 Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: anstecken, entzünden Derived forms: Anzünder

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "löschen"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bonnes entrées",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bonnes entrées en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes transitifs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes à particule séparable avec an en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Anzünder"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de zünden (« allumer ») avec la particule séparable an- (« début »)"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich zünde an"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du zündest an"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er zündet an"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich zündete an"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich zündete an"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "zünd an"
    },
    {
      "form": "zünde an!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "zündet an!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "angezündet"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Er zündete ein Streichholz an.",
          "translation": "Il alluma une allumette."
        },
        {
          "ref": "« SEK beendet Beziehungsstreit », dans Süddeutsche Zeitung, 12 avril 2022 https://www.sueddeutsche.de/muenchen/landkreismuenchen/ottobrunn-polizei-sek-beziehungsstreit-1.5565029 texte intégral",
          "text": "Ein 48-Jähriger verbarrikadierte sich nach einer lautstarken Auseinandersetzung und drohte damit, die Wohnung seiner Lebensgefährtin anzuzünden.",
          "translation": "Un homme de 48 ans s'est barricadé après une dispute bruyante et a menacé de mettre le feu à l'appartement de sa compagne."
        },
        {
          "ref": "Émile Zola, traduit par Franz Blei, Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, 1923",
          "text": "Als der Schweißer seine Zigarette angezündet hatte, stellte er den Ellenbogen auf den Tisch und schaute mit vorgebeugtem Kopf die junge Frau einen Augenblick lang an ohne etwas zu sagen; ihr hübsches Blondinengesicht hatte an diesem Tage eine milchige Durchsichtigkeit wie feines Porzellan.",
          "translation": "Lorsque le zingueur eut allumé sa cigarette, il posa les coudes sur la table, avança la face, regarda un instant sans parler la jeune femme, dont le joli visage de blonde avait, ce jour-là, une transparence laiteuse de fine porcelaine."
        },
        {
          "ref": "Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965",
          "text": "Louise lebte im Halbdunkel; Charles kam zu ihr ins Zimmer, riß die Vorhänge auf, zündete alle Lampen an, sie hielt sich die Hand vor die Augen und stöhnte: «Charles! Du blendest mich ja!»",
          "translation": "Louise vivait dans le demi-jour; Charles entrait chez elle, repoussait les persiennes, allumait toutes les lampes, elle gémissait en portant la main à ses yeux: « Charles! tu m'éblouis! »"
        },
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012",
          "text": "(...) Was dann passiert, ist konfus, es gibt nicht wirklich ein Gespräch, Eduard ist sofort mit ihr im Bett und bumst sie. Es ist sein erstes Mal. Er fragt sie: »Steckt dir Schurik so seinen Schwanz rein?« Als er (zu früh) kommt, zündet sich Sweta eine Zigarette an (...)",
          "translation": "(...) Ce qui se passe ensuite est confus, il n’y a pas vraiment eu de conversation, Édouard est juste au lit avec elle et il la baise. C’est la première fois. Il lui dit : « C’est comme ça qu’il te met sa queue, Chourik ? » Quand il a joui, trop vite, Svéta allume une cigarette (...)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Allumer, enflammer, mettre le feu."
      ],
      "id": "fr-anzünden-de-verb-wW9A9O41"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈan.ˌʦʏn.dən\\"
    },
    {
      "audio": "De-at-anzünden.ogg",
      "ipa": "ˈanˌt͡sʏndn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/De-at-anzünden.ogg/De-at-anzünden.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-anzünden.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-anzünden.ogg",
      "ipa": "ˈanˌt͡sʏndn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/De-anzünden.ogg/De-anzünden.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-anzünden.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-anzünden.wav",
      "ipa": "ˈanˌt͡sʏndn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/LL-Q188_(deu)-Natschoba-anzünden.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-anzünden.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/LL-Q188_(deu)-Natschoba-anzünden.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-anzünden.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-anzünden.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Mathieu Kappler-anzünden.wav",
      "ipa": "ˈanˌt͡sʏndn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q188_(deu)-Mathieu_Kappler-anzünden.wav/LL-Q188_(deu)-Mathieu_Kappler-anzünden.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q188_(deu)-Mathieu_Kappler-anzünden.wav/LL-Q188_(deu)-Mathieu_Kappler-anzünden.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Remiremont (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Mathieu Kappler-anzünden.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "anstecken"
    },
    {
      "word": "entzünden"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "anzünden"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "löschen"
    }
  ],
  "categories": [
    "Bonnes entrées",
    "Bonnes entrées en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Verbes en allemand",
    "Verbes transitifs en allemand",
    "Verbes à particule séparable avec an en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Anzünder"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de zünden (« allumer ») avec la particule séparable an- (« début »)"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich zünde an"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du zündest an"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er zündet an"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich zündete an"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich zündete an"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "zünd an"
    },
    {
      "form": "zünde an!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "zündet an!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "angezündet"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Er zündete ein Streichholz an.",
          "translation": "Il alluma une allumette."
        },
        {
          "ref": "« SEK beendet Beziehungsstreit », dans Süddeutsche Zeitung, 12 avril 2022 https://www.sueddeutsche.de/muenchen/landkreismuenchen/ottobrunn-polizei-sek-beziehungsstreit-1.5565029 texte intégral",
          "text": "Ein 48-Jähriger verbarrikadierte sich nach einer lautstarken Auseinandersetzung und drohte damit, die Wohnung seiner Lebensgefährtin anzuzünden.",
          "translation": "Un homme de 48 ans s'est barricadé après une dispute bruyante et a menacé de mettre le feu à l'appartement de sa compagne."
        },
        {
          "ref": "Émile Zola, traduit par Franz Blei, Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, 1923",
          "text": "Als der Schweißer seine Zigarette angezündet hatte, stellte er den Ellenbogen auf den Tisch und schaute mit vorgebeugtem Kopf die junge Frau einen Augenblick lang an ohne etwas zu sagen; ihr hübsches Blondinengesicht hatte an diesem Tage eine milchige Durchsichtigkeit wie feines Porzellan.",
          "translation": "Lorsque le zingueur eut allumé sa cigarette, il posa les coudes sur la table, avança la face, regarda un instant sans parler la jeune femme, dont le joli visage de blonde avait, ce jour-là, une transparence laiteuse de fine porcelaine."
        },
        {
          "ref": "Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965",
          "text": "Louise lebte im Halbdunkel; Charles kam zu ihr ins Zimmer, riß die Vorhänge auf, zündete alle Lampen an, sie hielt sich die Hand vor die Augen und stöhnte: «Charles! Du blendest mich ja!»",
          "translation": "Louise vivait dans le demi-jour; Charles entrait chez elle, repoussait les persiennes, allumait toutes les lampes, elle gémissait en portant la main à ses yeux: « Charles! tu m'éblouis! »"
        },
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012",
          "text": "(...) Was dann passiert, ist konfus, es gibt nicht wirklich ein Gespräch, Eduard ist sofort mit ihr im Bett und bumst sie. Es ist sein erstes Mal. Er fragt sie: »Steckt dir Schurik so seinen Schwanz rein?« Als er (zu früh) kommt, zündet sich Sweta eine Zigarette an (...)",
          "translation": "(...) Ce qui se passe ensuite est confus, il n’y a pas vraiment eu de conversation, Édouard est juste au lit avec elle et il la baise. C’est la première fois. Il lui dit : « C’est comme ça qu’il te met sa queue, Chourik ? » Quand il a joui, trop vite, Svéta allume une cigarette (...)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Allumer, enflammer, mettre le feu."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈan.ˌʦʏn.dən\\"
    },
    {
      "audio": "De-at-anzünden.ogg",
      "ipa": "ˈanˌt͡sʏndn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/De-at-anzünden.ogg/De-at-anzünden.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-anzünden.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-anzünden.ogg",
      "ipa": "ˈanˌt͡sʏndn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/De-anzünden.ogg/De-anzünden.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-anzünden.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-anzünden.wav",
      "ipa": "ˈanˌt͡sʏndn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/LL-Q188_(deu)-Natschoba-anzünden.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-anzünden.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/LL-Q188_(deu)-Natschoba-anzünden.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-anzünden.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-anzünden.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Mathieu Kappler-anzünden.wav",
      "ipa": "ˈanˌt͡sʏndn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q188_(deu)-Mathieu_Kappler-anzünden.wav/LL-Q188_(deu)-Mathieu_Kappler-anzünden.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q188_(deu)-Mathieu_Kappler-anzünden.wav/LL-Q188_(deu)-Mathieu_Kappler-anzünden.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Remiremont (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Mathieu Kappler-anzünden.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "anstecken"
    },
    {
      "word": "entzünden"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "anzünden"
}

Download raw JSONL data for anzünden meaning in All languages combined (5.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.