See anagantio- on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mois de l’année en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots attestés en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaulois", "orig": "gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en gaulois incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Mot attesté sur le calendrier de Coligny^([1])^([2]). D’après le gaulois an- (préfixe privatif), le thème -agantio-^([1])." ], "lang": "Gaulois", "lang_code": "gaulois", "notes": [ "X. Delamarre y voit un participe basé sur la racine *ag- (mener, conduire, aller). Il s’agirait selon cette interprétation du mois « où l’on ne voyage pas ». Il fait un lien avec le mot, encore non traduit aganntobo, signalant un possible datif pluriel d’un participe basé sur la même racine *aĝ-^([1]).", "M. Lejeune le rapproche de la racine *aneg- (protéger) qui se retrouve dans le mot gaulois anextlo- (protection). Par assimilation *anegantio- serait devenu *anagantio-. P. de Bernardo le rapproche alors du gallois ennaint (bain, bains). Le terme anagantio- désignerait alors le « mois d’ablutions rituelles » (Delamarre) ou le « mois des ablutions » (Savignac). Savignac souligne d’ailleurs un lien avec le latin februarius (mois des purifications)^([1]).", "Deux sens sont donc envisagés : « mois non-itinérant » ou « mois des ablutions »^([1]). Savignac semble pencher pour cette dernière interprétation^([2])." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "*anagantios" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Quatrième mois de l’année gauloise^([1]) comptant 29 jours^([2]). Correspond aux mois de janvier-février^([])." ], "id": "fr-anagantio--gaulois-noun-xX8wtp8G" } ], "word": "anagantio-" }
{ "categories": [ "Mois de l’année en gaulois", "Mots attestés en gaulois", "Noms communs en gaulois", "gaulois", "Étymologies en gaulois incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Mot attesté sur le calendrier de Coligny^([1])^([2]). D’après le gaulois an- (préfixe privatif), le thème -agantio-^([1])." ], "lang": "Gaulois", "lang_code": "gaulois", "notes": [ "X. Delamarre y voit un participe basé sur la racine *ag- (mener, conduire, aller). Il s’agirait selon cette interprétation du mois « où l’on ne voyage pas ». Il fait un lien avec le mot, encore non traduit aganntobo, signalant un possible datif pluriel d’un participe basé sur la même racine *aĝ-^([1]).", "M. Lejeune le rapproche de la racine *aneg- (protéger) qui se retrouve dans le mot gaulois anextlo- (protection). Par assimilation *anegantio- serait devenu *anagantio-. P. de Bernardo le rapproche alors du gallois ennaint (bain, bains). Le terme anagantio- désignerait alors le « mois d’ablutions rituelles » (Delamarre) ou le « mois des ablutions » (Savignac). Savignac souligne d’ailleurs un lien avec le latin februarius (mois des purifications)^([1]).", "Deux sens sont donc envisagés : « mois non-itinérant » ou « mois des ablutions »^([1]). Savignac semble pencher pour cette dernière interprétation^([2])." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "*anagantios" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Quatrième mois de l’année gauloise^([1]) comptant 29 jours^([2]). Correspond aux mois de janvier-février^([])." ] } ], "word": "anagantio-" }
Download raw JSONL data for anagantio- meaning in All languages combined (1.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.