See Teufel on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "armer Teufel" }, { "word": "auf Teufel-komm-raus" }, { "word": "auf Teufel komm raus" }, { "word": "den Teufel an die Wand malen" }, { "word": "den Teufel mit dem Beelzebub austreiben" }, { "word": "den Teufel tun" }, { "word": "des Teufels Großmutter" }, { "word": "Druckfehlerteufel" }, { "word": "einen Pakt mit dem Teufel schließen" }, { "word": "einen Teufel tun" }, { "word": "Fehlerteufel" }, { "word": "Feuerteufel" }, { "word": "Fleckenteufel" }, { "word": "in des drei Teufels Namen" }, { "word": "in des Teufels Namen" }, { "word": "in drei Teufels Namen" }, { "word": "in Teufels Küche kommen" }, { "word": "in Teufels Namen" }, { "word": "pfui Teufel" }, { "word": "sich den Teufel um etwas scheren" }, { "word": "sich zum Teufel scheren" }, { "word": "Tasmanischer Teufel" }, { "word": "Teufelei" }, { "word": "Teufelin" }, { "word": "Teufelsabiss" }, { "word": "Teufelsblume" }, { "word": "Teufelsanbetung" }, { "word": "Teufelsaustreibung" }, { "word": "Teufelsberg" }, { "word": "Teufelsbraten" }, { "word": "Teufelsbrut" }, { "word": "Teufelsfratze" }, { "word": "Teufelsglaube" }, { "word": "Teufelsinsel" }, { "word": "Teufelskerl" }, { "word": "Teufelskralle" }, { "word": "Teufelskreis" }, { "word": "Teufelsmesse" }, { "word": "Teufelsmoor" }, { "word": "Teufelspakt" }, { "word": "Teufelsritt" }, { "word": "Teufelsweib" }, { "word": "Teufelswerk" }, { "word": "Teufelszeug" }, { "word": "Teufelszwirn" }, { "word": "teuflisch" }, { "word": "verteufeln" }, { "word": "weder Tod noch Teufel fürchten" }, { "word": "Weibsteufel" }, { "word": "weiß der Teufel" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux haut allemand tiufal." ], "forms": [ { "form": "der Teufel", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Teufel", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "den Teufel", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Teufel", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "des Teufels", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Teufel", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "dem Teufel", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Teufeln", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "proverbs": [ { "word": "das muss mit dem Teufel zugehen" }, { "word": "der Teufel ist ein Eichhörnchen" }, { "word": "der Teufel scheißt immer auf den größten Haufen" }, { "word": "der Teufel schläft nicht" }, { "word": "der Teufel steckt im Detail" }, { "word": "wenn man vom Teufel redet, dann kommt er" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Wenn man den Teufel nennt, kommt er gerennt.", "translation": "Si on nomme le diable, il arrive en courant." }, { "text": "Geh doch zum Teufel!", "translation": "Va au diable !" }, { "text": "Geht doch zum Teufel!", "translation": "Allez au diable !" }, { "ref": "Honoré de Balzac, traduit par Paul Hansmann, Landarzt, Georg Müller, 1925", "text": "Eine junge Bäuerin mit einem Grasbündel auf dem Kopfe zeigte sich plötzlich; ihr folgten in einiger Entfernung vier kleine Jungen in Lumpen, aber kecke, vorlaute, hübsche Schelme mit dreisten Augen, brauner Hautfarbe, wahre Teufel, die Engeln glichen.", "translation": "Une jeune paysanne, portant sur sa tête un gros paquet d’herbes, se montra tout à coup, suivie à distance par quatre marmots en haillons, mais hardis, tapageurs, aux yeux effrontés, jolis, bruns de teint, de vrais diables qui ressemblaient à des anges." } ], "glosses": [ "Diable." ], "id": "fr-Teufel-de-noun-HP-9rSZg" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtɔɪ.fəl\\" }, { "audio": "De-Teufel.ogg", "ipa": "ˈtɔɪ̯fl̩", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/De-Teufel.ogg/De-Teufel.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Teufel.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Teufel.wav", "ipa": "ˈtɔɪ̯fl̩", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Teufel.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Teufel.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Teufel.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Teufel.wav.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Teufel.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Teufel" }
{ "categories": [ "Lemmes en allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "Noms communs en allemand", "allemand" ], "derived": [ { "word": "armer Teufel" }, { "word": "auf Teufel-komm-raus" }, { "word": "auf Teufel komm raus" }, { "word": "den Teufel an die Wand malen" }, { "word": "den Teufel mit dem Beelzebub austreiben" }, { "word": "den Teufel tun" }, { "word": "des Teufels Großmutter" }, { "word": "Druckfehlerteufel" }, { "word": "einen Pakt mit dem Teufel schließen" }, { "word": "einen Teufel tun" }, { "word": "Fehlerteufel" }, { "word": "Feuerteufel" }, { "word": "Fleckenteufel" }, { "word": "in des drei Teufels Namen" }, { "word": "in des Teufels Namen" }, { "word": "in drei Teufels Namen" }, { "word": "in Teufels Küche kommen" }, { "word": "in Teufels Namen" }, { "word": "pfui Teufel" }, { "word": "sich den Teufel um etwas scheren" }, { "word": "sich zum Teufel scheren" }, { "word": "Tasmanischer Teufel" }, { "word": "Teufelei" }, { "word": "Teufelin" }, { "word": "Teufelsabiss" }, { "word": "Teufelsblume" }, { "word": "Teufelsanbetung" }, { "word": "Teufelsaustreibung" }, { "word": "Teufelsberg" }, { "word": "Teufelsbraten" }, { "word": "Teufelsbrut" }, { "word": "Teufelsfratze" }, { "word": "Teufelsglaube" }, { "word": "Teufelsinsel" }, { "word": "Teufelskerl" }, { "word": "Teufelskralle" }, { "word": "Teufelskreis" }, { "word": "Teufelsmesse" }, { "word": "Teufelsmoor" }, { "word": "Teufelspakt" }, { "word": "Teufelsritt" }, { "word": "Teufelsweib" }, { "word": "Teufelswerk" }, { "word": "Teufelszeug" }, { "word": "Teufelszwirn" }, { "word": "teuflisch" }, { "word": "verteufeln" }, { "word": "weder Tod noch Teufel fürchten" }, { "word": "Weibsteufel" }, { "word": "weiß der Teufel" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux haut allemand tiufal." ], "forms": [ { "form": "der Teufel", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Teufel", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "den Teufel", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Teufel", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "des Teufels", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Teufel", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "dem Teufel", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Teufeln", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "proverbs": [ { "word": "das muss mit dem Teufel zugehen" }, { "word": "der Teufel ist ein Eichhörnchen" }, { "word": "der Teufel scheißt immer auf den größten Haufen" }, { "word": "der Teufel schläft nicht" }, { "word": "der Teufel steckt im Detail" }, { "word": "wenn man vom Teufel redet, dann kommt er" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "Wenn man den Teufel nennt, kommt er gerennt.", "translation": "Si on nomme le diable, il arrive en courant." }, { "text": "Geh doch zum Teufel!", "translation": "Va au diable !" }, { "text": "Geht doch zum Teufel!", "translation": "Allez au diable !" }, { "ref": "Honoré de Balzac, traduit par Paul Hansmann, Landarzt, Georg Müller, 1925", "text": "Eine junge Bäuerin mit einem Grasbündel auf dem Kopfe zeigte sich plötzlich; ihr folgten in einiger Entfernung vier kleine Jungen in Lumpen, aber kecke, vorlaute, hübsche Schelme mit dreisten Augen, brauner Hautfarbe, wahre Teufel, die Engeln glichen.", "translation": "Une jeune paysanne, portant sur sa tête un gros paquet d’herbes, se montra tout à coup, suivie à distance par quatre marmots en haillons, mais hardis, tapageurs, aux yeux effrontés, jolis, bruns de teint, de vrais diables qui ressemblaient à des anges." } ], "glosses": [ "Diable." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtɔɪ.fəl\\" }, { "audio": "De-Teufel.ogg", "ipa": "ˈtɔɪ̯fl̩", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/De-Teufel.ogg/De-Teufel.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Teufel.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Teufel.wav", "ipa": "ˈtɔɪ̯fl̩", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Teufel.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Teufel.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Teufel.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Teufel.wav.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Teufel.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Teufel" }
Download raw JSONL data for Teufel meaning in All languages combined (4.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-07 from the frwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.