"Teilung" meaning in All languages combined

See Teilung on Wiktionary

Noun [Allemand]

IPA: \ˈtaɪ̯lʊŋ\, ˈtaɪ̯lʊŋ Audio: De-Teilung.ogg
  1. Division d’un ensemble en au moins deux parties.
    Sense id: fr-Teilung-de-noun-lrz9QQYW Categories (other): Exemples en allemand
  2. En particulier deutsche Teilung ou Teilung Deutschlands Division de l’Allemagne de 1949 à 1990, date de la Réunification allemande.
    Sense id: fr-Teilung-de-noun-GaVYfH-d Categories (other): Exemples en allemand
  3. Division.
    Sense id: fr-Teilung-de-noun-zr6jLEwW Categories (other): Exemples en allemand, Lexique en allemand des mathématiques Topics: mathematics
  4. Partage.
    Sense id: fr-Teilung-de-noun-pQzNvxBX Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand suffixés avec -ung",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de teilen (« diviser, partager »), avec le suffixe -ung."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Viele Zyprer hoffen, die Teilung ihrer Insel zu überwinden.",
          "translation": "De nombreux Chypriotes espèrent dépasser la division de leur ile."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Division d’un ensemble en au moins deux parties."
      ],
      "id": "fr-Teilung-de-noun-lrz9QQYW"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Walter Kempowski, Hamit. Tagebuch 1990. Munich, 2006",
          "text": "\"An Grass trauen sie sich nicht ran. Der große Rauner faselt von Auschwitz, dass uns die Ermordung der Juden verpflichte, die Teilung aufrechtzuerhalten. (...) Was die Teilung Deutschlands mit Auschwitz zu tun hat, kann einem niemand erklären.\"",
          "translation": "Ils n’osent pas contester Grass. Ce grand bavard débite ses âneries sur Auschwitz, l'assassinat des juifs nous obligerait moralement à garder la division du pays. (...) Personne ne pourra vous expliquer ce que la division de l’Allemagne a à voir avec Auschwitz."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En particulier deutsche Teilung ou Teilung Deutschlands Division de l’Allemagne de 1949 à 1990, date de la Réunification allemande."
      ],
      "id": "fr-Teilung-de-noun-GaVYfH-d"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand des mathématiques",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Bei der Teilung von 24 durch 5 bleibt ein Rest von 4.",
          "translation": "La division de 24 par 5 donne un reste de 4."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Division."
      ],
      "id": "fr-Teilung-de-noun-zr6jLEwW",
      "topics": [
        "mathematics"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Bei der Teilung des Erbes gab es Streit.",
          "translation": "Il y a eu des disputes lors du partage de l’héritage."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Partage."
      ],
      "id": "fr-Teilung-de-noun-pQzNvxBX"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtaɪ̯lʊŋ\\"
    },
    {
      "audio": "De-Teilung.ogg",
      "ipa": "ˈtaɪ̯lʊŋ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/De-Teilung.ogg/De-Teilung.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Teilung.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Teilung"
}
{
  "categories": [
    "Dérivations en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand suffixés avec -ung",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de teilen (« diviser, partager »), avec le suffixe -ung."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Viele Zyprer hoffen, die Teilung ihrer Insel zu überwinden.",
          "translation": "De nombreux Chypriotes espèrent dépasser la division de leur ile."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Division d’un ensemble en au moins deux parties."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Walter Kempowski, Hamit. Tagebuch 1990. Munich, 2006",
          "text": "\"An Grass trauen sie sich nicht ran. Der große Rauner faselt von Auschwitz, dass uns die Ermordung der Juden verpflichte, die Teilung aufrechtzuerhalten. (...) Was die Teilung Deutschlands mit Auschwitz zu tun hat, kann einem niemand erklären.\"",
          "translation": "Ils n’osent pas contester Grass. Ce grand bavard débite ses âneries sur Auschwitz, l'assassinat des juifs nous obligerait moralement à garder la division du pays. (...) Personne ne pourra vous expliquer ce que la division de l’Allemagne a à voir avec Auschwitz."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En particulier deutsche Teilung ou Teilung Deutschlands Division de l’Allemagne de 1949 à 1990, date de la Réunification allemande."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Lexique en allemand des mathématiques"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Bei der Teilung von 24 durch 5 bleibt ein Rest von 4.",
          "translation": "La division de 24 par 5 donne un reste de 4."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Division."
      ],
      "topics": [
        "mathematics"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Bei der Teilung des Erbes gab es Streit.",
          "translation": "Il y a eu des disputes lors du partage de l’héritage."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Partage."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtaɪ̯lʊŋ\\"
    },
    {
      "audio": "De-Teilung.ogg",
      "ipa": "ˈtaɪ̯lʊŋ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/De-Teilung.ogg/De-Teilung.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Teilung.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Teilung"
}

Download raw JSONL data for Teilung meaning in All languages combined (2.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.