See TNBI on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(XXIᵉ siècle) De l’anglais TNBI, lui-même sigle de trans, non-binaires et intersexes." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "raw_tags": [ "femmes, lesbiennes, intersexes, non binaires et trans" ], "word": "FLINT" }, { "raw_tags": [ "... et plus" ], "word": "FLINT*" }, { "raw_tags": [ "... et agenres" ], "word": "FLINTA" }, { "word": "FLINTA*" }, { "raw_tags": [ "... et agenres et queers" ], "word": "FLINTAQ" }, { "word": "FLINTAQ*" }, { "raw_tags": [ "meufs, intersexes, non binaires et trans" ], "word": "MINT" }, { "raw_tags": [ "trans, intersexes, non binaires, femmes et agenres" ], "word": "TINFA" }, { "word": "TINFA*" }, { "raw_tags": [ "... et gays" ], "word": "TINFAG" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la transitude", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Karine Espineira, « Avant-propos » dans Vinay Swamy et Louisa Mackenzie, non-binaire en français contemporain, Le Manuscrit, collection « Genre(s) et création », Paris, 2022, page XIII-XXVI, 254 pages, ISBN 978-2-304-05242-8", "text": "Maud-Yeuse Thomas propose cet acronyme TNBI+ (trans-non-binaire-intersexe et au-delà) pour redéfinir un agrégat politique et ontologique centré sur les questions de genre. L’insertion du I dans l’acronyme, n’efface pas les spécificités de l’intersexuation et ne doit pas être considérée comme une assimilation, mais plutôt comme une marque de solidarité." }, { "ref": "Karine Espineira et Maud-Yeuse Thomas, et transitudes, « Définition. Transidentité n.f. », Le Cavalier bleu, collection « Idées reçues », 2022, page 11, 184 pages, ISBN 979-1-0318-0513-9", "text": "On assiste donc à une lutte permanente opposant une épistémologie fermée des corps et des identités sexuelles face à une épistémologie TNBI+ (pour trans, non-binaire, intersexué et +) ouverte, complexe et ramifiée des corps, identités et socialités de genre et des genres." } ], "glosses": [ "Relatif aux personnes trans, non binaires et intersexes." ], "id": "fr-TNBI-fr-adj-mDH8Hsmv", "raw_tags": [ "Transitude" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te.ɛn.be.i\\" } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "trans, queers et intersexes" ], "word": "TQI" }, { "raw_tags": [ "two-spirit, trans, non binaires et de genres divers" ], "word": "2STNBGD" }, { "raw_tags": [ "two-spirit, trans, non binaires et non conformes au genre" ], "word": "2STNBNCG" }, { "raw_tags": [ "trans et de genres divers" ], "word": "TGD" }, { "raw_tags": [ "trans et de genres non conformes" ], "word": "TGNC" }, { "raw_tags": [ "trans et non binaires" ], "word": "TNB" }, { "raw_tags": [ "trans, non binaires et de genres divers" ], "word": "TNG" } ], "tags": [ "feminine", "masculine", "plural", "singular" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "TNBI" } ], "word": "TNBI" }
{ "categories": [ "Adjectifs en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Traductions en anglais", "français" ], "etymology_texts": [ "(XXIᵉ siècle) De l’anglais TNBI, lui-même sigle de trans, non-binaires et intersexes." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "raw_tags": [ "femmes, lesbiennes, intersexes, non binaires et trans" ], "word": "FLINT" }, { "raw_tags": [ "... et plus" ], "word": "FLINT*" }, { "raw_tags": [ "... et agenres" ], "word": "FLINTA" }, { "word": "FLINTA*" }, { "raw_tags": [ "... et agenres et queers" ], "word": "FLINTAQ" }, { "word": "FLINTAQ*" }, { "raw_tags": [ "meufs, intersexes, non binaires et trans" ], "word": "MINT" }, { "raw_tags": [ "trans, intersexes, non binaires, femmes et agenres" ], "word": "TINFA" }, { "word": "TINFA*" }, { "raw_tags": [ "... et gays" ], "word": "TINFAG" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la transitude" ], "examples": [ { "ref": "Karine Espineira, « Avant-propos » dans Vinay Swamy et Louisa Mackenzie, non-binaire en français contemporain, Le Manuscrit, collection « Genre(s) et création », Paris, 2022, page XIII-XXVI, 254 pages, ISBN 978-2-304-05242-8", "text": "Maud-Yeuse Thomas propose cet acronyme TNBI+ (trans-non-binaire-intersexe et au-delà) pour redéfinir un agrégat politique et ontologique centré sur les questions de genre. L’insertion du I dans l’acronyme, n’efface pas les spécificités de l’intersexuation et ne doit pas être considérée comme une assimilation, mais plutôt comme une marque de solidarité." }, { "ref": "Karine Espineira et Maud-Yeuse Thomas, et transitudes, « Définition. Transidentité n.f. », Le Cavalier bleu, collection « Idées reçues », 2022, page 11, 184 pages, ISBN 979-1-0318-0513-9", "text": "On assiste donc à une lutte permanente opposant une épistémologie fermée des corps et des identités sexuelles face à une épistémologie TNBI+ (pour trans, non-binaire, intersexué et +) ouverte, complexe et ramifiée des corps, identités et socialités de genre et des genres." } ], "glosses": [ "Relatif aux personnes trans, non binaires et intersexes." ], "raw_tags": [ "Transitude" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te.ɛn.be.i\\" } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "trans, queers et intersexes" ], "word": "TQI" }, { "raw_tags": [ "two-spirit, trans, non binaires et de genres divers" ], "word": "2STNBGD" }, { "raw_tags": [ "two-spirit, trans, non binaires et non conformes au genre" ], "word": "2STNBNCG" }, { "raw_tags": [ "trans et de genres divers" ], "word": "TGD" }, { "raw_tags": [ "trans et de genres non conformes" ], "word": "TGNC" }, { "raw_tags": [ "trans et non binaires" ], "word": "TNB" }, { "raw_tags": [ "trans, non binaires et de genres divers" ], "word": "TNG" } ], "tags": [ "feminine", "masculine", "plural", "singular" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "TNBI" } ], "word": "TNBI" }
Download raw JSONL data for TNBI meaning in All languages combined (2.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.