See Sommermärchen on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "das Sommermärchen", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Sommermärchen", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "das Sommermärchen", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Sommermärchen", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "des Sommermärchens", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Sommermärchen", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "dem Sommermärchen", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Sommermärchen", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Stefan Osterhaus, « Deutschland veranstaltet die Fussball-Euro – und den Einwohnern ist die Nationalmannschaft so fremd wie nie », dans Neue Zürcher Zeitung, 11 juin 2024 https://www.nzz.ch/meinung/fussball-em-nie-war-den-deutschen-ihre-nationalelf-fremder-ld.1834013 texte intégral", "text": "(Bei der EM 2006) schien alles perfekt. Das Wetter war prächtig; fünf Wochen durchgängiger Sonnenschein galten als glückliche Fügung und nicht als Vorbote des Klimawandels. Die Stimmung war ausgelassen, das Heimteam spielte ansehnlichen Fussball, und bald wurde bloss noch vom deutschen «Sommermärchen» gesprochen.", "translation": "(Lors de la Coupe du monde 2006), tout semblait parfait. Le temps était magnifique ; cinq semaines d'ensoleillement continu étaient considérées comme une heureuse providence et non comme un signe avant-coureur du changement climatique. L'ambiance était à la fête, l’équipe locale jouait un beau football et bientôt, on ne parlait plus que du \"conte de fées d'été\" allemand." } ], "glosses": [ "Conte de fées de l’été." ], "id": "fr-Sommermärchen-de-noun-6zq-bO5f" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈzɔmɐˌmɛːɐ̯çən\\" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "Sommermärchen" }
{ "categories": [ "Lemmes en allemand", "Noms communs en allemand", "allemand" ], "forms": [ { "form": "das Sommermärchen", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Sommermärchen", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "das Sommermärchen", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Sommermärchen", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "des Sommermärchens", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Sommermärchen", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "dem Sommermärchen", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Sommermärchen", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "ref": "Stefan Osterhaus, « Deutschland veranstaltet die Fussball-Euro – und den Einwohnern ist die Nationalmannschaft so fremd wie nie », dans Neue Zürcher Zeitung, 11 juin 2024 https://www.nzz.ch/meinung/fussball-em-nie-war-den-deutschen-ihre-nationalelf-fremder-ld.1834013 texte intégral", "text": "(Bei der EM 2006) schien alles perfekt. Das Wetter war prächtig; fünf Wochen durchgängiger Sonnenschein galten als glückliche Fügung und nicht als Vorbote des Klimawandels. Die Stimmung war ausgelassen, das Heimteam spielte ansehnlichen Fussball, und bald wurde bloss noch vom deutschen «Sommermärchen» gesprochen.", "translation": "(Lors de la Coupe du monde 2006), tout semblait parfait. Le temps était magnifique ; cinq semaines d'ensoleillement continu étaient considérées comme une heureuse providence et non comme un signe avant-coureur du changement climatique. L'ambiance était à la fête, l’équipe locale jouait un beau football et bientôt, on ne parlait plus que du \"conte de fées d'été\" allemand." } ], "glosses": [ "Conte de fées de l’été." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈzɔmɐˌmɛːɐ̯çən\\" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "Sommermärchen" }
Download raw JSONL data for Sommermärchen meaning in All languages combined (1.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.