"Rhys" meaning in All languages combined

See Rhys on Wiktionary

Proper name [Anglais]

  1. Rhys.
    Sense id: fr-Rhys-en-name-53CTdQXX Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: Reece, Rees, Reese

Proper name [Anglais]

  1. Rhys.
    Sense id: fr-Rhys-en-name-53CTdQXX1 Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated

Proper name [Français]

IPA: \ʁis\ Audio: LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-Rhys.wav
  1. Prénom masculin gallois.
    Sense id: fr-Rhys-fr-name-DgJBLELr Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: Rhŷs

Proper name [Français]

IPA: \ʁis\ Audio: LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-Rhys.wav
  1. Nom de famille gallois.
    Sense id: fr-Rhys-fr-name-I7IiWkNQ Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Proper name [Gallois]

Forms: Rys
  1. Rhys.
    Sense id: fr-Rhys-cy-name-53CTdQXX Categories (other): Exemples en gallois, Exemples en gallois à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: Rhystud

Proper name [Gallois]

Forms: Rys
  1. Rhys.
    Sense id: fr-Rhys-cy-name-53CTdQXX1 Categories (other): Exemples en gallois, Exemples en gallois à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms de famille en gallois, Gallois
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en gallois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prénoms masculins en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du gallois Rhys."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "name",
  "pos_title": "Prénom",
  "related": [
    {
      "word": "Rhŷs"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean-LucDouin, « “Mr Nice” : dans les années 1960, l’herbe était plus verte », Le Monde.fr, 12 avril 2011",
          "text": "La réussite de ce projet tient beaucoup à l’investissement de Rhys Ifans dans le rôle titre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Prénom masculin gallois."
      ],
      "id": "fr-Rhys-fr-name-DgJBLELr"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁis\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-Rhys.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Occitanie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-Rhys.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "first name",
    "masculine"
  ],
  "word": "Rhys"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en gallois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms de famille en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du gallois Rhys."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "name",
  "pos_title": "Nom de famille",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "AudreyFournier, « Guerre froide en famille, tutus et humour gériatrique : trois séries baroques à ne pas manquer », Le Monde.fr, 9 aout 2016",
          "text": "Elizabeth (Keri Russell) et Philip (Matthew Rhys) Jennings, espions soviétiques infiltrés de longue date sur le sol américain, où ils mènent en apparence une vie normale d’agents de voyages, élèvent leurs deux enfants (Paige et Henry) dans un pavillon très middle class de Falls Church, une banlieue résidentielle de Washington."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Nom de famille gallois."
      ],
      "id": "fr-Rhys-fr-name-I7IiWkNQ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁis\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-Rhys.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Occitanie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-Rhys.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "surename"
  ],
  "word": "Rhys"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en gallois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prénoms masculins en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du gallois Rhys."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "pos_title": "Prénom",
  "related": [
    {
      "word": "Reece"
    },
    {
      "word": "Rees"
    },
    {
      "word": "Reese"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Rhys Coiro."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rhys."
      ],
      "id": "fr-Rhys-en-name-53CTdQXX"
    }
  ],
  "tags": [
    "first name",
    "masculine"
  ],
  "word": "Rhys"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en gallois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms de famille en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du gallois Rhys."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "pos_title": "Nom de famille",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "John Rhys-Davies."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rhys."
      ],
      "id": "fr-Rhys-en-name-53CTdQXX1"
    }
  ],
  "tags": [
    "surename"
  ],
  "word": "Rhys"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prénoms masculins en gallois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gallois",
      "orig": "gallois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux gallois Ris, apparenté à rhi."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Rys",
      "raw_tags": [
        "Lénition"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Gallois",
  "lang_code": "cy",
  "pos": "name",
  "pos_title": "Prénom",
  "related": [
    {
      "word": "Rhystud"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en gallois",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en gallois à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Rhys Ifans."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rhys."
      ],
      "id": "fr-Rhys-cy-name-53CTdQXX"
    }
  ],
  "tags": [
    "first name"
  ],
  "word": "Rhys"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms de famille en gallois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gallois",
      "orig": "gallois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux gallois Ris, apparenté à rhi."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Rys",
      "raw_tags": [
        "Lénition"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Gallois",
  "lang_code": "cy",
  "pos": "name",
  "pos_title": "Nom de famille",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en gallois",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en gallois à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Siôn Dafydd Rhys."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rhys."
      ],
      "id": "fr-Rhys-cy-name-53CTdQXX1"
    }
  ],
  "tags": [
    "surename"
  ],
  "word": "Rhys"
}
{
  "categories": [
    "Mots en anglais issus d’un mot en gallois",
    "Prénoms masculins en anglais",
    "anglais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du gallois Rhys."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "pos_title": "Prénom",
  "related": [
    {
      "word": "Reece"
    },
    {
      "word": "Rees"
    },
    {
      "word": "Reese"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Rhys Coiro."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rhys."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "first name",
    "masculine"
  ],
  "word": "Rhys"
}

{
  "categories": [
    "Mots en anglais issus d’un mot en gallois",
    "Noms de famille en anglais",
    "anglais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du gallois Rhys."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "pos_title": "Nom de famille",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "John Rhys-Davies."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rhys."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "surename"
  ],
  "word": "Rhys"
}

{
  "categories": [
    "Mots en anglais issus d’un mot en gallois",
    "Prénoms masculins en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du gallois Rhys."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "name",
  "pos_title": "Prénom",
  "related": [
    {
      "word": "Rhŷs"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean-LucDouin, « “Mr Nice” : dans les années 1960, l’herbe était plus verte », Le Monde.fr, 12 avril 2011",
          "text": "La réussite de ce projet tient beaucoup à l’investissement de Rhys Ifans dans le rôle titre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Prénom masculin gallois."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁis\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-Rhys.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Occitanie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-Rhys.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "first name",
    "masculine"
  ],
  "word": "Rhys"
}

{
  "categories": [
    "Mots en anglais issus d’un mot en gallois",
    "Noms de famille en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du gallois Rhys."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "name",
  "pos_title": "Nom de famille",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "AudreyFournier, « Guerre froide en famille, tutus et humour gériatrique : trois séries baroques à ne pas manquer », Le Monde.fr, 9 aout 2016",
          "text": "Elizabeth (Keri Russell) et Philip (Matthew Rhys) Jennings, espions soviétiques infiltrés de longue date sur le sol américain, où ils mènent en apparence une vie normale d’agents de voyages, élèvent leurs deux enfants (Paige et Henry) dans un pavillon très middle class de Falls Church, une banlieue résidentielle de Washington."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Nom de famille gallois."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁis\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-Rhys.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Occitanie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-Rhys.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "surename"
  ],
  "word": "Rhys"
}

{
  "categories": [
    "Prénoms masculins en gallois",
    "gallois"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux gallois Ris, apparenté à rhi."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Rys",
      "raw_tags": [
        "Lénition"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Gallois",
  "lang_code": "cy",
  "pos": "name",
  "pos_title": "Prénom",
  "related": [
    {
      "word": "Rhystud"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en gallois",
        "Exemples en gallois à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Rhys Ifans."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rhys."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "first name"
  ],
  "word": "Rhys"
}

{
  "categories": [
    "Noms de famille en gallois",
    "gallois"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux gallois Ris, apparenté à rhi."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Rys",
      "raw_tags": [
        "Lénition"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Gallois",
  "lang_code": "cy",
  "pos": "name",
  "pos_title": "Nom de famille",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en gallois",
        "Exemples en gallois à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Siôn Dafydd Rhys."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rhys."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "surename"
  ],
  "word": "Rhys"
}

Download raw JSONL data for Rhys meaning in All languages combined (4.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.