See Rhys on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prénoms masculins en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du gallois Rhys." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "name", "pos_title": "Prénom", "related": [ { "word": "Rhŷs" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jean-LucDouin, « “Mr Nice” : dans les années 1960, l’herbe était plus verte », Le Monde.fr, 12 avril 2011", "text": "La réussite de ce projet tient beaucoup à l’investissement de Rhys Ifans dans le rôle titre." } ], "glosses": [ "Prénom masculin gallois." ], "id": "fr-Rhys-fr-name-DgJBLELr" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁis\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-Rhys.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Occitanie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-Rhys.wav" } ], "tags": [ "first name", "masculine" ], "word": "Rhys" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms de famille en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du gallois Rhys." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "name", "pos_title": "Nom de famille", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "AudreyFournier, « Guerre froide en famille, tutus et humour gériatrique : trois séries baroques à ne pas manquer », Le Monde.fr, 9 aout 2016", "text": "Elizabeth (Keri Russell) et Philip (Matthew Rhys) Jennings, espions soviétiques infiltrés de longue date sur le sol américain, où ils mènent en apparence une vie normale d’agents de voyages, élèvent leurs deux enfants (Paige et Henry) dans un pavillon très middle class de Falls Church, une banlieue résidentielle de Washington." } ], "glosses": [ "Nom de famille gallois." ], "id": "fr-Rhys-fr-name-I7IiWkNQ" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁis\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-Rhys.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Occitanie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-Rhys.wav" } ], "tags": [ "surename" ], "word": "Rhys" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prénoms masculins en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du gallois Rhys." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "name", "pos_title": "Prénom", "related": [ { "word": "Reece" }, { "word": "Rees" }, { "word": "Reese" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Rhys Coiro." } ], "glosses": [ "Rhys." ], "id": "fr-Rhys-en-name-53CTdQXX" } ], "tags": [ "first name", "masculine" ], "word": "Rhys" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms de famille en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du gallois Rhys." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "name", "pos_title": "Nom de famille", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "John Rhys-Davies." } ], "glosses": [ "Rhys." ], "id": "fr-Rhys-en-name-53CTdQXX1" } ], "tags": [ "surename" ], "word": "Rhys" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prénoms masculins en gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallois", "orig": "gallois", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux gallois Ris, apparenté à rhi." ], "forms": [ { "form": "Rys", "raw_tags": [ "Lénition" ] } ], "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "pos": "name", "pos_title": "Prénom", "related": [ { "word": "Rhystud" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en gallois à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Rhys Ifans." } ], "glosses": [ "Rhys." ], "id": "fr-Rhys-cy-name-53CTdQXX" } ], "tags": [ "first name" ], "word": "Rhys" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms de famille en gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallois", "orig": "gallois", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux gallois Ris, apparenté à rhi." ], "forms": [ { "form": "Rys", "raw_tags": [ "Lénition" ] } ], "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "pos": "name", "pos_title": "Nom de famille", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en gallois à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Siôn Dafydd Rhys." } ], "glosses": [ "Rhys." ], "id": "fr-Rhys-cy-name-53CTdQXX1" } ], "tags": [ "surename" ], "word": "Rhys" }
{ "categories": [ "Mots en anglais issus d’un mot en gallois", "Prénoms masculins en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du gallois Rhys." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "name", "pos_title": "Prénom", "related": [ { "word": "Reece" }, { "word": "Rees" }, { "word": "Reese" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "text": "Rhys Coiro." } ], "glosses": [ "Rhys." ] } ], "tags": [ "first name", "masculine" ], "word": "Rhys" } { "categories": [ "Mots en anglais issus d’un mot en gallois", "Noms de famille en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du gallois Rhys." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "name", "pos_title": "Nom de famille", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "text": "John Rhys-Davies." } ], "glosses": [ "Rhys." ] } ], "tags": [ "surename" ], "word": "Rhys" } { "categories": [ "Mots en anglais issus d’un mot en gallois", "Prénoms masculins en français", "français" ], "etymology_texts": [ "Du gallois Rhys." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "name", "pos_title": "Prénom", "related": [ { "word": "Rhŷs" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Jean-LucDouin, « “Mr Nice” : dans les années 1960, l’herbe était plus verte », Le Monde.fr, 12 avril 2011", "text": "La réussite de ce projet tient beaucoup à l’investissement de Rhys Ifans dans le rôle titre." } ], "glosses": [ "Prénom masculin gallois." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁis\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-Rhys.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Occitanie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-Rhys.wav" } ], "tags": [ "first name", "masculine" ], "word": "Rhys" } { "categories": [ "Mots en anglais issus d’un mot en gallois", "Noms de famille en français", "français" ], "etymology_texts": [ "Du gallois Rhys." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "name", "pos_title": "Nom de famille", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "AudreyFournier, « Guerre froide en famille, tutus et humour gériatrique : trois séries baroques à ne pas manquer », Le Monde.fr, 9 aout 2016", "text": "Elizabeth (Keri Russell) et Philip (Matthew Rhys) Jennings, espions soviétiques infiltrés de longue date sur le sol américain, où ils mènent en apparence une vie normale d’agents de voyages, élèvent leurs deux enfants (Paige et Henry) dans un pavillon très middle class de Falls Church, une banlieue résidentielle de Washington." } ], "glosses": [ "Nom de famille gallois." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁis\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-Rhys.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav/LL-Q150_(fra)-Arthur_Crbz-Rhys.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Occitanie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-Rhys.wav" } ], "tags": [ "surename" ], "word": "Rhys" } { "categories": [ "Prénoms masculins en gallois", "gallois" ], "etymology_texts": [ "Du vieux gallois Ris, apparenté à rhi." ], "forms": [ { "form": "Rys", "raw_tags": [ "Lénition" ] } ], "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "pos": "name", "pos_title": "Prénom", "related": [ { "word": "Rhystud" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en gallois", "Exemples en gallois à traduire" ], "examples": [ { "text": "Rhys Ifans." } ], "glosses": [ "Rhys." ] } ], "tags": [ "first name" ], "word": "Rhys" } { "categories": [ "Noms de famille en gallois", "gallois" ], "etymology_texts": [ "Du vieux gallois Ris, apparenté à rhi." ], "forms": [ { "form": "Rys", "raw_tags": [ "Lénition" ] } ], "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "pos": "name", "pos_title": "Nom de famille", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en gallois", "Exemples en gallois à traduire" ], "examples": [ { "text": "Siôn Dafydd Rhys." } ], "glosses": [ "Rhys." ] } ], "tags": [ "surename" ], "word": "Rhys" }
Download raw JSONL data for Rhys meaning in All languages combined (4.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.