"Pakistanadez" meaning in All languages combined

See Pakistanadez on Wiktionary

Noun [Breton]

IPA: \pa.kis.tã.ˈnɑː.des\ Forms: Pakistanadezed [plural, unmutated], Bakistanadez [singular, mutation-soft], Bakistanadezed [plural, mutation-soft], Fakistanadez [singular, mutation-spirant], Fakistanadezed [plural, mutation-spirant], Pakistanad [masculine]
  1. Pakistanaise, habitante du Pakistan.
    Sense id: fr-Pakistanadez-br-noun-rX89o4~k
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

Download JSONL data for Pakistanadez meaning in All languages combined (1.9kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gentilés en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de Pakistanad (« Pakistanais »), avec le suffixe -ez."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Pakistanadezed",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "Bakistanadez",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "Bakistanadezed",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "Fakistanadez",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "Fakistanadezed",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "Pakistanad",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "notes": [
    "Ce mot est un gentilé. Un gentilé désigne les habitants d’un lieu, les personnes qui en sont originaires ou qui le représentent (par exemple, les membres d’une équipe sportive)."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Kristof Nikolaz, Kristof Nikolaz. Embanner evit ar skolioù brezhonek, in Le Télégramme, 29 septembre 2016",
          "text": "Er mare-mañ hon eus kenlabouret kalzig gant Rue du monde, un ti-embann troet war an endro ha gwirioù Mab-den : dizale e vo embannet buhez Malala, ur bakistanadez yaouank hag a stourm evit ma cʼhellfe ar mercʼhed mont d’ar skol.",
          "translation": "En ce moment nous travaillons beaucoup avec Rue du monde, une maison d’édition tournée vers l’environnement et les droits de l’Homme : bientôt sera éditée la vie de Malala, un jeune Pakistanaise qui lutte pour que les filles puissent aller à l’école."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pakistanaise, habitante du Pakistan."
      ],
      "id": "fr-Pakistanadez-br-noun-rX89o4~k"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pa.kis.tã.ˈnɑː.des\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Pakistanadez"
}
{
  "categories": [
    "Gentilés en breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de Pakistanad (« Pakistanais »), avec le suffixe -ez."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Pakistanadezed",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "Bakistanadez",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "Bakistanadezed",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "Fakistanadez",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "Fakistanadezed",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "Pakistanad",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "notes": [
    "Ce mot est un gentilé. Un gentilé désigne les habitants d’un lieu, les personnes qui en sont originaires ou qui le représentent (par exemple, les membres d’une équipe sportive)."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Kristof Nikolaz, Kristof Nikolaz. Embanner evit ar skolioù brezhonek, in Le Télégramme, 29 septembre 2016",
          "text": "Er mare-mañ hon eus kenlabouret kalzig gant Rue du monde, un ti-embann troet war an endro ha gwirioù Mab-den : dizale e vo embannet buhez Malala, ur bakistanadez yaouank hag a stourm evit ma cʼhellfe ar mercʼhed mont d’ar skol.",
          "translation": "En ce moment nous travaillons beaucoup avec Rue du monde, une maison d’édition tournée vers l’environnement et les droits de l’Homme : bientôt sera éditée la vie de Malala, un jeune Pakistanaise qui lutte pour que les filles puissent aller à l’école."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pakistanaise, habitante du Pakistan."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pa.kis.tã.ˈnɑː.des\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Pakistanadez"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.