See Irrer on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand suffixés avec -er", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de irre (« fou »), avec le suffixe -er." ], "forms": [ { "form": "Irre", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de la médecine", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Honoré de Balzac, traduit par Felix Paul Greve, und Elend der Kurtisanen, Insel-Verlag, Leipzig, 1926", "text": "Beim Anblick dieses Papiers schüttelte das krampfhafte Zittern, das einen bei einem unverhofften Glück überfällt, Esther so unverkennbar, daß ihr ein starres Lächeln, wie es die Irren zeigen, auf die Lippen trat.", "translation": "À la vue de ce papier, les tremblements convulsifs que cause un bonheur inespéré agitèrent si ingénument Esther, qu’elle eut sur les lèvres un sourire fixe qui ressemblait à celui des insensés." } ], "glosses": [ "Fou." ], "id": "fr-Irrer-de-noun-WT24ArW9", "topics": [ "medicine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɪʁɐ\\" }, { "audio": "De-Irrer.ogg", "ipa": "ˈɪʁɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/De-Irrer.ogg/De-Irrer.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Irrer.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Irrer" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand suffixés avec -er", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de irre (« fou »), avec le suffixe -er." ], "forms": [ { "form": "Irre", "raw_tags": [ "Déclinaison adjectivale" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "Irre" } ], "glosses": [ "Datif singulier de la déclinaison forte de Irre." ], "id": "fr-Irrer-de-noun-nDsv8DON" }, { "form_of": [ { "word": "Irre" } ], "glosses": [ "Génitif pluriel de la déclinaison forte de Irre." ], "id": "fr-Irrer-de-noun-UD8ZPkYu" }, { "form_of": [ { "word": "Irre" } ], "glosses": [ "Génitif singulier de la déclinaison forte de Irre." ], "id": "fr-Irrer-de-noun-If7Tzluu" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɪʁɐ\\" }, { "audio": "De-Irrer.ogg", "ipa": "ˈɪʁɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/De-Irrer.ogg/De-Irrer.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Irrer.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "tags": [ "feminine", "form-of" ], "word": "Irrer" }
{ "categories": [ "Dérivations en allemand", "Lemmes en allemand", "Mots en allemand suffixés avec -er", "Noms communs en allemand", "allemand" ], "etymology_texts": [ "Dérivé de irre (« fou »), avec le suffixe -er." ], "forms": [ { "form": "Irre", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand", "Lexique en allemand de la médecine" ], "examples": [ { "ref": "Honoré de Balzac, traduit par Felix Paul Greve, und Elend der Kurtisanen, Insel-Verlag, Leipzig, 1926", "text": "Beim Anblick dieses Papiers schüttelte das krampfhafte Zittern, das einen bei einem unverhofften Glück überfällt, Esther so unverkennbar, daß ihr ein starres Lächeln, wie es die Irren zeigen, auf die Lippen trat.", "translation": "À la vue de ce papier, les tremblements convulsifs que cause un bonheur inespéré agitèrent si ingénument Esther, qu’elle eut sur les lèvres un sourire fixe qui ressemblait à celui des insensés." } ], "glosses": [ "Fou." ], "topics": [ "medicine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɪʁɐ\\" }, { "audio": "De-Irrer.ogg", "ipa": "ˈɪʁɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/De-Irrer.ogg/De-Irrer.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Irrer.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Irrer" } { "categories": [ "Dérivations en allemand", "Formes de noms communs en allemand", "Mots en allemand suffixés avec -er", "allemand" ], "etymology_texts": [ "Dérivé de irre (« fou »), avec le suffixe -er." ], "forms": [ { "form": "Irre", "raw_tags": [ "Déclinaison adjectivale" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "Irre" } ], "glosses": [ "Datif singulier de la déclinaison forte de Irre." ] }, { "form_of": [ { "word": "Irre" } ], "glosses": [ "Génitif pluriel de la déclinaison forte de Irre." ] }, { "form_of": [ { "word": "Irre" } ], "glosses": [ "Génitif singulier de la déclinaison forte de Irre." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɪʁɐ\\" }, { "audio": "De-Irrer.ogg", "ipa": "ˈɪʁɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/De-Irrer.ogg/De-Irrer.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Irrer.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "tags": [ "feminine", "form-of" ], "word": "Irrer" }
Download raw JSONL data for Irrer meaning in All languages combined (2.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.