"Geräusch" meaning in All languages combined

See Geräusch on Wiktionary

Noun [Allemand]

IPA: \ɡəˈʁɔɪ̯ʃ\, ɡəˈʁɔɪ̯ʃ, ɡəˈʁɔɪ̯ʃ Audio: De-at-Geräusch.ogg , De-Geräusch.ogg Forms: das Geräusch [singular, nominative], die Geräusche [plural, nominative], das Geräusch [singular, accusative], die Geräusche [plural, accusative], des Geräuschs [singular, genitive], Geräusches [singular, genitive], der Geräusche [plural, genitive], dem Geräusch [singular, dative], den Geräuschen [plural, dative]
  1. Bruit.
    Sense id: fr-Geräusch-de-noun-C~LjO5Pt Categories (other): Exemples en allemand
  2. Cœur, poumons, reins et foie de certains ongulés sauvages.
    Sense id: fr-Geräusch-de-noun-TNHXwfwf Categories (other): Lexique en allemand de la chasse Topics: hunting
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: geräuscharm, Geräuschkulisse, Geräuschlaut, geräuschlos, Geräuschpegel, Geräuschquelle, geräuschvoll Related terms: Klang, Lärm, Sound, Ton
Categories (other): Lemmes en allemand, Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand, Noms communs en allemand, Allemand Hyponyms: Atemgeräusch, Bohrgeräusch, Explosionsgeräusch, Fahrgeräusch, Federgeräusch, Fensterheber-Geräusch, Flattergeräusch, Kaugeräusch, Klappergeräusch, Kratzgeräusch, Lüftungsgeräusch, Motorgeräusch, Pfeifgeräusch, Pferdegeräusch, Rotorengeräusch, Schleifgeräusch, Schraubengeräusch, Schussgeräusch, Standgeräusch, Staubsaugergeräusch, Störgeräusch, Wassergeräusch, Unterwassergeräusch, Verkehrsgeräusch, Windgeräusch, Hauchgeräusch, Knackgeräusch, Reibegeräusch

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "Stille"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "geräuscharm"
    },
    {
      "word": "Geräuschkulisse"
    },
    {
      "word": "Geräuschlaut"
    },
    {
      "word": "geräuschlos"
    },
    {
      "word": "Geräuschpegel"
    },
    {
      "word": "Geräuschquelle"
    },
    {
      "word": "geräuschvoll"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen haut-allemand geriusche",
    "Dérivation de verbe rauschen."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "das Geräusch",
      "ipas": [
        "\\ɡəˈrɔɪ̯ʃ\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Geräusche",
      "ipas": [
        "\\ɡəˈrɔɪ̯ʃə\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "das Geräusch",
      "ipas": [
        "\\ɡəˈrɔɪ̯ʃ\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Geräusche",
      "ipas": [
        "\\ɡəˈrɔɪ̯ʃə\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "des Geräuschs",
      "ipas": [
        "\\ɡəˈrɔɪ̯ʃs\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "Geräusches",
      "ipas": [
        "\\ɡəˈrɔɪ̯ʃs\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Geräusche",
      "ipas": [
        "\\ɡəˈrɔɪ̯ʃə\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Geräusch",
      "ipas": [
        "\\ɡəˈrɔɪ̯ʃ\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Geräuschen",
      "ipas": [
        "\\ɡəˈrɔɪ̯ʃən\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "word": "Atemgeräusch"
    },
    {
      "word": "Bohrgeräusch"
    },
    {
      "word": "Explosionsgeräusch"
    },
    {
      "word": "Fahrgeräusch"
    },
    {
      "word": "Federgeräusch"
    },
    {
      "word": "Fensterheber-Geräusch"
    },
    {
      "word": "Flattergeräusch"
    },
    {
      "word": "Kaugeräusch"
    },
    {
      "word": "Klappergeräusch"
    },
    {
      "word": "Kratzgeräusch"
    },
    {
      "word": "Lüftungsgeräusch"
    },
    {
      "word": "Motorgeräusch"
    },
    {
      "word": "Pfeifgeräusch"
    },
    {
      "word": "Pferdegeräusch"
    },
    {
      "word": "Rotorengeräusch"
    },
    {
      "word": "Schleifgeräusch"
    },
    {
      "word": "Schraubengeräusch"
    },
    {
      "word": "Schussgeräusch"
    },
    {
      "word": "Standgeräusch"
    },
    {
      "word": "Staubsaugergeräusch"
    },
    {
      "word": "Störgeräusch"
    },
    {
      "word": "Wassergeräusch"
    },
    {
      "word": "Unterwassergeräusch"
    },
    {
      "word": "Verkehrsgeräusch"
    },
    {
      "word": "Windgeräusch"
    },
    {
      "word": "Hauchgeräusch"
    },
    {
      "word": "Knackgeräusch"
    },
    {
      "word": "Reibegeräusch"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "Klang"
    },
    {
      "word": "Lärm"
    },
    {
      "word": "Sound"
    },
    {
      "word": "Ton"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              12
            ]
          ],
          "text": "Das Geräusch stört.",
          "translation": "Le bruit est dérangeant."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              149,
              157
            ]
          ],
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021",
          "text": "Er schießt gleich auf den jüngeren Mann (...) Sechs Schüsse in einer Sekunde, abgefeuert aus einer P226 mit Schalldämpfer, aber die Wellen haben das Geräusch ohnedies übertönt.",
          "translation": "Il tire aussitôt sur l’homme plus jeune (...) Six coups en une seconde, au P226 avec silencieux, les vagues ont couvert le bruit de toute façon."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              193,
              201
            ]
          ],
          "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015",
          "text": "Ich stehe in der Küche (...) und fülle eine Handvoll Kaffeebohnen in meine altmodische kleine Mühle. (...) Ich beginne, die Bohnen zu mahlen, von Hand. Freue mich über das knackende, krachende Geräusch, das sie dabei machen.",
          "translation": "Dans la cuisine (...) et mets une poignée de grains de café dans mon petit moulin à l’ancienne. (...) Je commence à moudre les grains à la main, heureuse d’entendre le bruit craquant et crépitant qu’ils produisent pendant l’opération."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              106,
              114
            ]
          ],
          "ref": "Honoré de Balzac, traduit par Paul Hansmann, Landarzt, Georg Müller, 1925",
          "text": "Der erste Bewohner, dem Genestas begegnete, war ein sich in einem Strohhaufen wälzendes Schwein, das beim Geräusch der Pferdetritte grunzte, den Kopf aufhob und einen großen schwarzen Kater fliehen machte.",
          "translation": "Le premier habitant que rencontra Genestas fut un pourceau vautré dans un tas de paille, lequel, au bruit des pas du cheval, grogna, leva la tête, et fit enfuir un gros chat noir."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              63,
              71
            ]
          ],
          "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, München, 2015",
          "text": "Schwarz-weiß, ein Szenenbild in schwarz-weiß. Keine Luft, kein Geräusch, keine Farben, nur dieses grässliche Stillleben. Brittas helles Haar, ihr dunkles Kleid, der weiße Teppich, Scherben, ein umgekipptes Wasserglas, weiße Blumen, eine vom Fuß gerutschte schwarze Sandalette, Blut, ganz schwarz. Es breitete sich um Brittas Torso aus.",
          "translation": "Noir et blanc, la scène était en noir et blanc. Pas d’air, pas de bruit, pas de couleur, rien que cette affreuse nature morte. Les cheveux clairs de Britta, sa robe foncée, le tapis blanc, des tessons de quelque chose, un verre d’eau renversé, des fleurs blanches, une sandalette noire qui avait glissé d’un pied, du sang, complètement noir. Il se répandait depuis la poitrine de Britta."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bruit."
      ],
      "id": "fr-Geräusch-de-noun-C~LjO5Pt"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de la chasse",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cœur, poumons, reins et foie de certains ongulés sauvages."
      ],
      "id": "fr-Geräusch-de-noun-TNHXwfwf",
      "topics": [
        "hunting"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡəˈʁɔɪ̯ʃ\\"
    },
    {
      "audio": "De-at-Geräusch.ogg",
      "ipa": "ɡəˈʁɔɪ̯ʃ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/De-at-Geräusch.ogg/De-at-Geräusch.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-Geräusch.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne (Autriche)"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-Geräusch.ogg",
      "ipa": "ɡəˈʁɔɪ̯ʃ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/De-Geräusch.ogg/De-Geräusch.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Geräusch.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "word": "Geräusch"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "Stille"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "geräuscharm"
    },
    {
      "word": "Geräuschkulisse"
    },
    {
      "word": "Geräuschlaut"
    },
    {
      "word": "geräuschlos"
    },
    {
      "word": "Geräuschpegel"
    },
    {
      "word": "Geräuschquelle"
    },
    {
      "word": "geräuschvoll"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen haut-allemand geriusche",
    "Dérivation de verbe rauschen."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "das Geräusch",
      "ipas": [
        "\\ɡəˈrɔɪ̯ʃ\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Geräusche",
      "ipas": [
        "\\ɡəˈrɔɪ̯ʃə\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "das Geräusch",
      "ipas": [
        "\\ɡəˈrɔɪ̯ʃ\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Geräusche",
      "ipas": [
        "\\ɡəˈrɔɪ̯ʃə\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "des Geräuschs",
      "ipas": [
        "\\ɡəˈrɔɪ̯ʃs\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "Geräusches",
      "ipas": [
        "\\ɡəˈrɔɪ̯ʃs\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Geräusche",
      "ipas": [
        "\\ɡəˈrɔɪ̯ʃə\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Geräusch",
      "ipas": [
        "\\ɡəˈrɔɪ̯ʃ\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Geräuschen",
      "ipas": [
        "\\ɡəˈrɔɪ̯ʃən\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "word": "Atemgeräusch"
    },
    {
      "word": "Bohrgeräusch"
    },
    {
      "word": "Explosionsgeräusch"
    },
    {
      "word": "Fahrgeräusch"
    },
    {
      "word": "Federgeräusch"
    },
    {
      "word": "Fensterheber-Geräusch"
    },
    {
      "word": "Flattergeräusch"
    },
    {
      "word": "Kaugeräusch"
    },
    {
      "word": "Klappergeräusch"
    },
    {
      "word": "Kratzgeräusch"
    },
    {
      "word": "Lüftungsgeräusch"
    },
    {
      "word": "Motorgeräusch"
    },
    {
      "word": "Pfeifgeräusch"
    },
    {
      "word": "Pferdegeräusch"
    },
    {
      "word": "Rotorengeräusch"
    },
    {
      "word": "Schleifgeräusch"
    },
    {
      "word": "Schraubengeräusch"
    },
    {
      "word": "Schussgeräusch"
    },
    {
      "word": "Standgeräusch"
    },
    {
      "word": "Staubsaugergeräusch"
    },
    {
      "word": "Störgeräusch"
    },
    {
      "word": "Wassergeräusch"
    },
    {
      "word": "Unterwassergeräusch"
    },
    {
      "word": "Verkehrsgeräusch"
    },
    {
      "word": "Windgeräusch"
    },
    {
      "word": "Hauchgeräusch"
    },
    {
      "word": "Knackgeräusch"
    },
    {
      "word": "Reibegeräusch"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "Klang"
    },
    {
      "word": "Lärm"
    },
    {
      "word": "Sound"
    },
    {
      "word": "Ton"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              12
            ]
          ],
          "text": "Das Geräusch stört.",
          "translation": "Le bruit est dérangeant."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              149,
              157
            ]
          ],
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021",
          "text": "Er schießt gleich auf den jüngeren Mann (...) Sechs Schüsse in einer Sekunde, abgefeuert aus einer P226 mit Schalldämpfer, aber die Wellen haben das Geräusch ohnedies übertönt.",
          "translation": "Il tire aussitôt sur l’homme plus jeune (...) Six coups en une seconde, au P226 avec silencieux, les vagues ont couvert le bruit de toute façon."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              193,
              201
            ]
          ],
          "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015",
          "text": "Ich stehe in der Küche (...) und fülle eine Handvoll Kaffeebohnen in meine altmodische kleine Mühle. (...) Ich beginne, die Bohnen zu mahlen, von Hand. Freue mich über das knackende, krachende Geräusch, das sie dabei machen.",
          "translation": "Dans la cuisine (...) et mets une poignée de grains de café dans mon petit moulin à l’ancienne. (...) Je commence à moudre les grains à la main, heureuse d’entendre le bruit craquant et crépitant qu’ils produisent pendant l’opération."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              106,
              114
            ]
          ],
          "ref": "Honoré de Balzac, traduit par Paul Hansmann, Landarzt, Georg Müller, 1925",
          "text": "Der erste Bewohner, dem Genestas begegnete, war ein sich in einem Strohhaufen wälzendes Schwein, das beim Geräusch der Pferdetritte grunzte, den Kopf aufhob und einen großen schwarzen Kater fliehen machte.",
          "translation": "Le premier habitant que rencontra Genestas fut un pourceau vautré dans un tas de paille, lequel, au bruit des pas du cheval, grogna, leva la tête, et fit enfuir un gros chat noir."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              63,
              71
            ]
          ],
          "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, München, 2015",
          "text": "Schwarz-weiß, ein Szenenbild in schwarz-weiß. Keine Luft, kein Geräusch, keine Farben, nur dieses grässliche Stillleben. Brittas helles Haar, ihr dunkles Kleid, der weiße Teppich, Scherben, ein umgekipptes Wasserglas, weiße Blumen, eine vom Fuß gerutschte schwarze Sandalette, Blut, ganz schwarz. Es breitete sich um Brittas Torso aus.",
          "translation": "Noir et blanc, la scène était en noir et blanc. Pas d’air, pas de bruit, pas de couleur, rien que cette affreuse nature morte. Les cheveux clairs de Britta, sa robe foncée, le tapis blanc, des tessons de quelque chose, un verre d’eau renversé, des fleurs blanches, une sandalette noire qui avait glissé d’un pied, du sang, complètement noir. Il se répandait depuis la poitrine de Britta."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bruit."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en allemand de la chasse"
      ],
      "glosses": [
        "Cœur, poumons, reins et foie de certains ongulés sauvages."
      ],
      "topics": [
        "hunting"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡəˈʁɔɪ̯ʃ\\"
    },
    {
      "audio": "De-at-Geräusch.ogg",
      "ipa": "ɡəˈʁɔɪ̯ʃ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/De-at-Geräusch.ogg/De-at-Geräusch.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-Geräusch.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne (Autriche)"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-Geräusch.ogg",
      "ipa": "ɡəˈʁɔɪ̯ʃ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/De-Geräusch.ogg/De-Geräusch.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Geräusch.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "word": "Geräusch"
}

Download raw JSONL data for Geräusch meaning in All languages combined (5.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-04 from the frwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (5ee713e and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.