"FBS" meaning in All languages combined

See FBS on Wiktionary

Noun [Français]

IPA: \ɛf.be.ɛs\ Audio: LL-Q150 (fra)-Lepticed7-FBS.wav Forms: FBD [feminine]
  1. Fils du frère du père. Cousin parallèle patrilatéral. On est pour son FBS un FBS ou une FBD.
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: cousin parallèle Translations: FBS (Anglais), 党哥 (tánggē) (Chinois), 党弟 (tángdì) (Chinois), kurap (Kurde), kurmam (Kurde), pismam (Kurde)

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "FSB"
    },
    {
      "word": "SBF"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en français de la famille",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en chinois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en kurde",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De la notation anthropologique FBS, sigle de l’anglais father’s brother’s son (« fils du frère du père »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "FBD",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "cousin parallèle"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de l’anthropologie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes didactiques en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Alain Testart, La parenté australienne : étude morphologique, CNRS éditions, 1996, 391 pages, page 65,ISBN 9782271052438",
          "text": "On en déduit sans problème les équations classiques de l’équivalence des siblings : un individu masculin et son FBS sont équivalents parce qu’ils sont fils de frères (ego de F et FBS de FB) ; de même, un individu et son FFBSS puisqu’ils sont issus de deux individus F et FBS eux-mêmes équivalents ; […]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fils du frère du père. Cousin parallèle patrilatéral. On est pour son FBS un FBS ou une FBD."
      ],
      "id": "fr-FBS-fr-noun-K8CgyaPK",
      "raw_tags": [
        "Didactique"
      ],
      "topics": [
        "anthropology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɛf.be.ɛs\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-FBS.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-FBS.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-FBS.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-FBS.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-FBS.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-FBS.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "FBS"
    },
    {
      "lang": "Chinois",
      "lang_code": "zh",
      "raw_tags": [
        "plus âgée"
      ],
      "roman": "tánggē",
      "traditional_writing": "黨哥",
      "word": "党哥"
    },
    {
      "lang": "Chinois",
      "lang_code": "zh",
      "raw_tags": [
        "moins âgée"
      ],
      "roman": "tángdì",
      "traditional_writing": "黨弟",
      "word": "党弟"
    },
    {
      "lang": "Kurde",
      "lang_code": "ku",
      "word": "kurap"
    },
    {
      "lang": "Kurde",
      "lang_code": "ku",
      "word": "kurmam"
    },
    {
      "lang": "Kurde",
      "lang_code": "ku",
      "word": "pismam"
    }
  ],
  "word": "FBS"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "FSB"
    },
    {
      "word": "SBF"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Lexique en français de la famille",
    "Mots en français issus d’un mot en anglais",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en chinois",
    "Traductions en kurde",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De la notation anthropologique FBS, sigle de l’anglais father’s brother’s son (« fils du frère du père »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "FBD",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "cousin parallèle"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français de l’anthropologie",
        "Termes didactiques en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Alain Testart, La parenté australienne : étude morphologique, CNRS éditions, 1996, 391 pages, page 65,ISBN 9782271052438",
          "text": "On en déduit sans problème les équations classiques de l’équivalence des siblings : un individu masculin et son FBS sont équivalents parce qu’ils sont fils de frères (ego de F et FBS de FB) ; de même, un individu et son FFBSS puisqu’ils sont issus de deux individus F et FBS eux-mêmes équivalents ; […]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fils du frère du père. Cousin parallèle patrilatéral. On est pour son FBS un FBS ou une FBD."
      ],
      "raw_tags": [
        "Didactique"
      ],
      "topics": [
        "anthropology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɛf.be.ɛs\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-FBS.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-FBS.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-FBS.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-FBS.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-FBS.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-FBS.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "FBS"
    },
    {
      "lang": "Chinois",
      "lang_code": "zh",
      "raw_tags": [
        "plus âgée"
      ],
      "roman": "tánggē",
      "traditional_writing": "黨哥",
      "word": "党哥"
    },
    {
      "lang": "Chinois",
      "lang_code": "zh",
      "raw_tags": [
        "moins âgée"
      ],
      "roman": "tángdì",
      "traditional_writing": "黨弟",
      "word": "党弟"
    },
    {
      "lang": "Kurde",
      "lang_code": "ku",
      "word": "kurap"
    },
    {
      "lang": "Kurde",
      "lang_code": "ku",
      "word": "kurmam"
    },
    {
      "lang": "Kurde",
      "lang_code": "ku",
      "word": "pismam"
    }
  ],
  "word": "FBS"
}

Download raw JSONL data for FBS meaning in All languages combined (2.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-07 from the frwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.