See Decke on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "die Decke", "ipas": [ "\\ˈdɛkə\\" ], "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Decken", "ipas": [ "\\ˈdɛkən\\" ], "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "die Decke", "ipas": [ "\\ˈdɛkə\\" ], "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Decken", "ipas": [ "\\ˈdɛkən\\" ], "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "der Decke", "ipas": [ "\\ˈdɛkə\\" ], "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Decken", "ipas": [ "\\ˈdɛkən\\" ], "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "der Decke", "ipas": [ "\\ˈdɛkə\\" ], "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Decken", "ipas": [ "\\ˈdɛkən\\" ], "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "hyponyms": [ { "sense": "couche", "word": "Bauchdecke" }, { "sense": "couche", "word": "Eisdecke" }, { "sense": "couche", "word": "Schneedecke" }, { "sense": "couche", "word": "Wolkendecke" }, { "sense": "couverture", "word": "Bettdecke" }, { "sense": "couverture", "word": "Fleecedecke" }, { "sense": "couverture", "word": "Heizdecke" }, { "sense": "couverture", "word": "Wolldecke" }, { "sense": "plafond", "word": "Zimmerdecke" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Der See hat eine dicke Eisdecke.", "translation": "Le lac a une épaisse couche de glace." } ], "glosses": [ "Couche ; surface fermée." ], "id": "fr-Decke-de-noun-XC928FNM" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "« Gefahrenpunkt Luftverkehr », dans Der Spiegel, 11 février 2020 https://www.spiegel.de/wirtschaft/coronavirus-wie-fluglinien-mit-verdachtsfaellen-umgehen-a-2952a1cc-461a-4429-8492-c755c36b7aca texte intégral", "text": "Kann der Kranke nicht umgesetzt werden, sollte die Crew gemäß der Checkliste versuchen, mit Decken die Sitzreihe des Patienten vom Rest der Kabine abschirmen.", "translation": "Si le malade ne peut pas être placé sur un autre siège, l’équipage doit essayer, conformément à la liste de contrôle, d’isoler la rangée de sièges du patient du reste de la cabine à l’aide de couvertures." }, { "ref": "Émile Zola, traduit par Franz Blei, Der Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, 1923", "text": "Die Kinder lagen Seite an Seite auf demselben Kopfkissen und schliefen. Claude, der Achtjährige, hatte seine kleinen Hände auf der Decke liegen und atmete gleichmäßig langsam; Etienne, der erst vier Jahre alt war, lächelte und hatte einen Arm um den Hals des Bruders geschlungen.", "translation": "Cependant, couchés côte à côte sur le même oreiller, les deux enfants dormaient. Claude, qui avait huit ans, ses petites mains rejetées hors de la couverture, respirait d’une haleine lente, tandis qu’Étienne, âgé de quatre ans seulement, souriait, un bras passé au cou de son frère." }, { "ref": "Daniel Kehlmann, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, 2005", "text": "Nun also versteckte sich Professor Gauß im Bett. (...) Da auch das nicht half, streifte er die Decke ab und setzte die Füße auf den Boden.", "translation": "Pour l’heure, donc, le professeur Gauss se cachait dans son lit. (...) Comme cela non plus ne servit à rien, il rejeta sa couverture et posa les pieds sur le sol." } ], "glosses": [ "Couverture ; grande pièce d’étoffe épaisse couvrant le lit, se plaçant au-dessus des draps." ], "id": "fr-Decke-de-noun-3blsv~Dp" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de l’architecture", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Julia Beirer, Regina Bruckner, « Bremsen justieren, Kette ölen: Wo der Drahtesel in Wien in Schuss gebracht wird », dans Der Standard, 4 mai 2022 https://www.derstandard.at/story/2000135393494/bremsen-justieren-ketten-oelen-wo-der-drahtesel-in-wien-in texte intégral", "text": "Wer zu (Jakob) Fried vordringen will, geht durch einen schmalen Gang – vorbei an rund 40 Rennrädern aus den 1980er-Jahren. Auch von der Decke baumeln die Drahtesel, darunter die eine oder andere heißbegehrte Rarität.", "translation": "Ceux qui veulent accéder à (Jakob) Fried empruntent un couloir étroit et passent à côté d’une quarantaine de vélos de course des années 1980. Des vélos pendent également du plafond, parmi eux des raretés très convoitées." }, { "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag", "text": "Meine Welt erzittert. (...) Bilder fallen von der Wand, Glas splittert, an der Decke bilden sich Risse, haarfein zunächst, bald fingerdick. Die Wände stürzen ein, der Lärm ist unbeschreiblich, und dennoch ist es still, ganz still.", "translation": "Mon monde tressaille. (...) Des cadres tombent des murs, du verre se brise, des fissures se forment au plafond, d’abord très fines, puis larges comme le doigt. Les murs s’écroulent, le bruit est indescriptible et pourtant tout est silencieux, complètement silencieux." }, { "ref": "Lisa Sonnabend, « Café Kuchentratsch: Wo Oma backt », dans Süddeutsche Zeitung, 19 janvier 2024 https://www.sueddeutsche.de/muenchen/muenchen-theresienhoehe-westend-cafe-kuchentratsch-kuchen-rezept-oma-1.6335405 texte intégral", "text": "Die riesigen Fenster reichen von der Decke bis zum Boden - eigentlich das ideale Ambiente für ein modernes Lokal, nicht für ein uriges Café. Aber der Raum wirkt dennoch stimmig.", "translation": "Les immenses fenêtres vont du plafond au sol - en fait, l’ambiance idéale pour un établissement moderne, pas pour un café rustique. Mais la salle semble tout de même cohérent." } ], "glosses": [ "Plafond ; limite supérieure d’une salle." ], "id": "fr-Decke-de-noun-RryUtL9q", "topics": [ "architecture" ] }, { "glosses": [ "Fourrure des animaux sauvages." ], "id": "fr-Decke-de-noun-9Uq~jTi4" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdɛkə\\" }, { "audio": "De-at-Decke.ogg", "ipa": "ˈdɛkə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/De-at-Decke.ogg/De-at-Decke.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-Decke.ogg", "raw_tags": [ "Vienne" ] }, { "audio": "De-Decke.ogg", "ipa": "ˈdɛkə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/De-Decke.ogg/De-Decke.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Decke.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Decke.wav", "ipa": "ˈdɛkə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Decke.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Decke.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Decke.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Decke.wav.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Decke.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Decke" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "das Deck", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Decke", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "Decks", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "das Deck", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Decke", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "Decks", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "des Deckes", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "Decks", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Decke", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "Decks", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "dem Deck", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Decken", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "Decks", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "notes": [ "Le datif singulier en « -e » (Dativ-e) désigne une variante pour le datif qui était fréquemment utilisée dans la langue écrite jusqu’au milieu du 20ᵉ siècle. Depuis, elle a été de moins en moins employée, bien qu’elle subsiste dans certaines expressions et tournures." ], "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "Deck" } ], "glosses": [ "Accusatif pluriel de Deck (rare)." ], "id": "fr-Decke-de-noun-t3ZPkqDa" }, { "form_of": [ { "word": "Deck" } ], "glosses": [ "Génitif pluriel de Deck (rare)." ], "id": "fr-Decke-de-noun-7EP8w452" }, { "form_of": [ { "word": "Deck" } ], "glosses": [ "Nominatif pluriel de Deck (rare)." ], "id": "fr-Decke-de-noun-iKpjRiT3" }, { "form_of": [ { "word": "Deck" } ], "glosses": [ "Variante du datif singulier de Deck (rare)." ], "id": "fr-Decke-de-noun-zy~G06zu" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdɛkə\\" }, { "audio": "De-at-Decke.ogg", "ipa": "ˈdɛkə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/De-at-Decke.ogg/De-at-Decke.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-Decke.ogg", "raw_tags": [ "Vienne" ] }, { "audio": "De-Decke.ogg", "ipa": "ˈdɛkə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/De-Decke.ogg/De-Decke.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Decke.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Decke.wav", "ipa": "ˈdɛkə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Decke.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Decke.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Decke.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Decke.wav.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Decke.wav" } ], "tags": [ "form-of", "neuter" ], "word": "Decke" }
{ "categories": [ "Lemmes en allemand", "Noms communs en allemand", "allemand" ], "forms": [ { "form": "die Decke", "ipas": [ "\\ˈdɛkə\\" ], "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Decken", "ipas": [ "\\ˈdɛkən\\" ], "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "die Decke", "ipas": [ "\\ˈdɛkə\\" ], "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Decken", "ipas": [ "\\ˈdɛkən\\" ], "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "der Decke", "ipas": [ "\\ˈdɛkə\\" ], "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Decken", "ipas": [ "\\ˈdɛkən\\" ], "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "der Decke", "ipas": [ "\\ˈdɛkə\\" ], "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Decken", "ipas": [ "\\ˈdɛkən\\" ], "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "hyponyms": [ { "sense": "couche", "word": "Bauchdecke" }, { "sense": "couche", "word": "Eisdecke" }, { "sense": "couche", "word": "Schneedecke" }, { "sense": "couche", "word": "Wolkendecke" }, { "sense": "couverture", "word": "Bettdecke" }, { "sense": "couverture", "word": "Fleecedecke" }, { "sense": "couverture", "word": "Heizdecke" }, { "sense": "couverture", "word": "Wolldecke" }, { "sense": "plafond", "word": "Zimmerdecke" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "Der See hat eine dicke Eisdecke.", "translation": "Le lac a une épaisse couche de glace." } ], "glosses": [ "Couche ; surface fermée." ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "ref": "« Gefahrenpunkt Luftverkehr », dans Der Spiegel, 11 février 2020 https://www.spiegel.de/wirtschaft/coronavirus-wie-fluglinien-mit-verdachtsfaellen-umgehen-a-2952a1cc-461a-4429-8492-c755c36b7aca texte intégral", "text": "Kann der Kranke nicht umgesetzt werden, sollte die Crew gemäß der Checkliste versuchen, mit Decken die Sitzreihe des Patienten vom Rest der Kabine abschirmen.", "translation": "Si le malade ne peut pas être placé sur un autre siège, l’équipage doit essayer, conformément à la liste de contrôle, d’isoler la rangée de sièges du patient du reste de la cabine à l’aide de couvertures." }, { "ref": "Émile Zola, traduit par Franz Blei, Der Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, 1923", "text": "Die Kinder lagen Seite an Seite auf demselben Kopfkissen und schliefen. Claude, der Achtjährige, hatte seine kleinen Hände auf der Decke liegen und atmete gleichmäßig langsam; Etienne, der erst vier Jahre alt war, lächelte und hatte einen Arm um den Hals des Bruders geschlungen.", "translation": "Cependant, couchés côte à côte sur le même oreiller, les deux enfants dormaient. Claude, qui avait huit ans, ses petites mains rejetées hors de la couverture, respirait d’une haleine lente, tandis qu’Étienne, âgé de quatre ans seulement, souriait, un bras passé au cou de son frère." }, { "ref": "Daniel Kehlmann, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, 2005", "text": "Nun also versteckte sich Professor Gauß im Bett. (...) Da auch das nicht half, streifte er die Decke ab und setzte die Füße auf den Boden.", "translation": "Pour l’heure, donc, le professeur Gauss se cachait dans son lit. (...) Comme cela non plus ne servit à rien, il rejeta sa couverture et posa les pieds sur le sol." } ], "glosses": [ "Couverture ; grande pièce d’étoffe épaisse couvrant le lit, se plaçant au-dessus des draps." ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Lexique en allemand de l’architecture" ], "examples": [ { "ref": "Julia Beirer, Regina Bruckner, « Bremsen justieren, Kette ölen: Wo der Drahtesel in Wien in Schuss gebracht wird », dans Der Standard, 4 mai 2022 https://www.derstandard.at/story/2000135393494/bremsen-justieren-ketten-oelen-wo-der-drahtesel-in-wien-in texte intégral", "text": "Wer zu (Jakob) Fried vordringen will, geht durch einen schmalen Gang – vorbei an rund 40 Rennrädern aus den 1980er-Jahren. Auch von der Decke baumeln die Drahtesel, darunter die eine oder andere heißbegehrte Rarität.", "translation": "Ceux qui veulent accéder à (Jakob) Fried empruntent un couloir étroit et passent à côté d’une quarantaine de vélos de course des années 1980. Des vélos pendent également du plafond, parmi eux des raretés très convoitées." }, { "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag", "text": "Meine Welt erzittert. (...) Bilder fallen von der Wand, Glas splittert, an der Decke bilden sich Risse, haarfein zunächst, bald fingerdick. Die Wände stürzen ein, der Lärm ist unbeschreiblich, und dennoch ist es still, ganz still.", "translation": "Mon monde tressaille. (...) Des cadres tombent des murs, du verre se brise, des fissures se forment au plafond, d’abord très fines, puis larges comme le doigt. Les murs s’écroulent, le bruit est indescriptible et pourtant tout est silencieux, complètement silencieux." }, { "ref": "Lisa Sonnabend, « Café Kuchentratsch: Wo Oma backt », dans Süddeutsche Zeitung, 19 janvier 2024 https://www.sueddeutsche.de/muenchen/muenchen-theresienhoehe-westend-cafe-kuchentratsch-kuchen-rezept-oma-1.6335405 texte intégral", "text": "Die riesigen Fenster reichen von der Decke bis zum Boden - eigentlich das ideale Ambiente für ein modernes Lokal, nicht für ein uriges Café. Aber der Raum wirkt dennoch stimmig.", "translation": "Les immenses fenêtres vont du plafond au sol - en fait, l’ambiance idéale pour un établissement moderne, pas pour un café rustique. Mais la salle semble tout de même cohérent." } ], "glosses": [ "Plafond ; limite supérieure d’une salle." ], "topics": [ "architecture" ] }, { "glosses": [ "Fourrure des animaux sauvages." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdɛkə\\" }, { "audio": "De-at-Decke.ogg", "ipa": "ˈdɛkə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/De-at-Decke.ogg/De-at-Decke.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-Decke.ogg", "raw_tags": [ "Vienne" ] }, { "audio": "De-Decke.ogg", "ipa": "ˈdɛkə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/De-Decke.ogg/De-Decke.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Decke.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Decke.wav", "ipa": "ˈdɛkə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Decke.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Decke.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Decke.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Decke.wav.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Decke.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Decke" } { "categories": [ "Formes de noms communs en allemand", "allemand" ], "forms": [ { "form": "das Deck", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Decke", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "Decks", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "das Deck", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Decke", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "Decks", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "des Deckes", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "Decks", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Decke", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "Decks", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "dem Deck", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Decken", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "Decks", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "notes": [ "Le datif singulier en « -e » (Dativ-e) désigne une variante pour le datif qui était fréquemment utilisée dans la langue écrite jusqu’au milieu du 20ᵉ siècle. Depuis, elle a été de moins en moins employée, bien qu’elle subsiste dans certaines expressions et tournures." ], "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "Deck" } ], "glosses": [ "Accusatif pluriel de Deck (rare)." ] }, { "form_of": [ { "word": "Deck" } ], "glosses": [ "Génitif pluriel de Deck (rare)." ] }, { "form_of": [ { "word": "Deck" } ], "glosses": [ "Nominatif pluriel de Deck (rare)." ] }, { "form_of": [ { "word": "Deck" } ], "glosses": [ "Variante du datif singulier de Deck (rare)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdɛkə\\" }, { "audio": "De-at-Decke.ogg", "ipa": "ˈdɛkə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/De-at-Decke.ogg/De-at-Decke.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-Decke.ogg", "raw_tags": [ "Vienne" ] }, { "audio": "De-Decke.ogg", "ipa": "ˈdɛkə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/De-Decke.ogg/De-Decke.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Decke.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Decke.wav", "ipa": "ˈdɛkə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Decke.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Decke.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Decke.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Decke.wav.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Decke.wav" } ], "tags": [ "form-of", "neuter" ], "word": "Decke" }
Download raw JSONL data for Decke meaning in All languages combined (9.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.