See Bescheidenheit on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "word": "Angeberei" }, { "word": "Chuzpe" }, { "word": "Dreistigkeit" }, { "word": "Frechheit" }, { "word": "Großkotzigkeit" }, { "word": "Großmäuligkeit" }, { "word": "Großspurigkeit" }, { "word": "Keckheit" }, { "word": "Überheblichkeit" }, { "word": "Unbescheidenheit" }, { "word": "Zudringlichkeit" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand suffixés avec -heit", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de bescheiden (« modeste »), avec le suffixe -heit." ], "forms": [ { "form": "die Bescheidenheit", "ipas": [ "\\bəˈʃaɪ̯dənhaɪ̯t\\" ], "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Bescheidenheiten", "ipas": [ "\\bəˈʃaɪ̯dənhaɪ̯tən\\" ], "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "die Bescheidenheit", "ipas": [ "\\bəˈʃaɪ̯dənhaɪ̯t\\" ], "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Bescheidenheiten", "ipas": [ "\\bəˈʃaɪ̯dənhaɪ̯tən\\" ], "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "der Bescheidenheit", "ipas": [ "\\bəˈʃaɪ̯dənhaɪ̯t\\" ], "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Bescheidenheiten", "ipas": [ "\\bəˈʃaɪ̯dənhaɪ̯tən\\" ], "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "der Bescheidenheit", "ipas": [ "\\bəˈʃaɪ̯dənhaɪ̯t\\" ], "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Bescheidenheiten", "ipas": [ "\\bəˈʃaɪ̯dənhaɪ̯tən\\" ], "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "hypernyms": [ { "word": "Charaktereigenschaft" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012", "text": "Es liegt eine Bescheidenheit und Arglosigkeit in dieser Art, an dem Fleck zu bleiben, wo man hingehört, aber Bescheidenheit und Arglosigkeit sind nichts für Eduard, der glaubt, es sei gut, ein Krimineller zu sein, ja sogar, es gebe nichts besseres als das, aber es ginge darum, seine Ziele hoch zu stecken: ein König des Verbrechens zu sein, nicht ein Steigbügelhalter.", "translation": "Il y a de l’humilité et de la candeur dans cette façon de se tenir à sa place, mais cette humilité, cette candeur, ce n’est pas pour Édouard, qui pense que c’est bien d’être un criminel, qu’il n’y a même rien de mieux, mais qu’il faut viser haut : être un roi du crime, pas un second couteau." }, { "ref": "Thomas Mann, traduit par Geneviève Bianquis, Buddenbrooks - Verfall einer Familie, S. Fischer Verlag, Berlin, 1909", "text": "Sie war eine korpulente Dame mit dicken, weißen Locken über den Ohren, einem schwarz und hellgrau gestreiften Kleide ohne Schmuck, das Einfachheit und Bescheidenheit verriet, und mit noch immer schönen und weißen Händen, in denen sie einen kleinen, sammetnen Pompadour auf dem Schoße hielt.", "translation": "C’était une dame corpulente ; de lourdes boucles blanches retombaient sur ses oreilles ; sa robe rayée de noir et de gris clair et dépourvue de toute garniture décelait la simplicité et la modestie ; de ses mains encore belles et blanches, elle maintenait sur ses genoux un petit réticule de velours." }, { "ref": "Constanze von Bullion, « Und ewig nörgelt der Deutsche », dans Süddeutsche Zeitung, 4 juillet 2024 https://www.sueddeutsche.de/meinung/deutschland-zufriedenheit-lebensverhaeltnisse-kommentar-lux.29VECF4sgaxEebDTtmV2SL texte intégral", "text": "(Deutschland) sollte sich jetzt ihrer Qualitäten in den Aufbaujahren besinnen. Anpacken ist gefragt, mehr Bescheidenheit und die Bereitschaft, sich auch mal für andere zurückzunehmen.", "translation": "(L'Allemagne) devrait maintenant se souvenir des qualités dont elle a fait preuve pendant les années de construction. Il faut mettre la main à la pâte, faire preuve de plus de modestie et être prêt à s’effacer parfois pour les autres." } ], "glosses": [ "Modestie, humilité." ], "id": "fr-Bescheidenheit-de-noun-aie64Xiy" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bəˈʃaɪ̯dn̩haɪ̯t\\" }, { "audio": "De-Bescheidenheit.ogg", "ipa": "bəˈʃaɪ̯dn̩haɪ̯t", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/De-Bescheidenheit.ogg/De-Bescheidenheit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Bescheidenheit.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "word": "Demut" }, { "word": "Anspruchslosigkeit" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Bescheidenheit" }
{ "antonyms": [ { "word": "Angeberei" }, { "word": "Chuzpe" }, { "word": "Dreistigkeit" }, { "word": "Frechheit" }, { "word": "Großkotzigkeit" }, { "word": "Großmäuligkeit" }, { "word": "Großspurigkeit" }, { "word": "Keckheit" }, { "word": "Überheblichkeit" }, { "word": "Unbescheidenheit" }, { "word": "Zudringlichkeit" } ], "categories": [ "Bonnes entrées", "Bonnes entrées en allemand", "Dérivations en allemand", "Lemmes en allemand", "Mots en allemand suffixés avec -heit", "Noms communs en allemand", "allemand" ], "etymology_texts": [ "Dérivé de bescheiden (« modeste »), avec le suffixe -heit." ], "forms": [ { "form": "die Bescheidenheit", "ipas": [ "\\bəˈʃaɪ̯dənhaɪ̯t\\" ], "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Bescheidenheiten", "ipas": [ "\\bəˈʃaɪ̯dənhaɪ̯tən\\" ], "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "die Bescheidenheit", "ipas": [ "\\bəˈʃaɪ̯dənhaɪ̯t\\" ], "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Bescheidenheiten", "ipas": [ "\\bəˈʃaɪ̯dənhaɪ̯tən\\" ], "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "der Bescheidenheit", "ipas": [ "\\bəˈʃaɪ̯dənhaɪ̯t\\" ], "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Bescheidenheiten", "ipas": [ "\\bəˈʃaɪ̯dənhaɪ̯tən\\" ], "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "der Bescheidenheit", "ipas": [ "\\bəˈʃaɪ̯dənhaɪ̯t\\" ], "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Bescheidenheiten", "ipas": [ "\\bəˈʃaɪ̯dənhaɪ̯tən\\" ], "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "hypernyms": [ { "word": "Charaktereigenschaft" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012", "text": "Es liegt eine Bescheidenheit und Arglosigkeit in dieser Art, an dem Fleck zu bleiben, wo man hingehört, aber Bescheidenheit und Arglosigkeit sind nichts für Eduard, der glaubt, es sei gut, ein Krimineller zu sein, ja sogar, es gebe nichts besseres als das, aber es ginge darum, seine Ziele hoch zu stecken: ein König des Verbrechens zu sein, nicht ein Steigbügelhalter.", "translation": "Il y a de l’humilité et de la candeur dans cette façon de se tenir à sa place, mais cette humilité, cette candeur, ce n’est pas pour Édouard, qui pense que c’est bien d’être un criminel, qu’il n’y a même rien de mieux, mais qu’il faut viser haut : être un roi du crime, pas un second couteau." }, { "ref": "Thomas Mann, traduit par Geneviève Bianquis, Buddenbrooks - Verfall einer Familie, S. Fischer Verlag, Berlin, 1909", "text": "Sie war eine korpulente Dame mit dicken, weißen Locken über den Ohren, einem schwarz und hellgrau gestreiften Kleide ohne Schmuck, das Einfachheit und Bescheidenheit verriet, und mit noch immer schönen und weißen Händen, in denen sie einen kleinen, sammetnen Pompadour auf dem Schoße hielt.", "translation": "C’était une dame corpulente ; de lourdes boucles blanches retombaient sur ses oreilles ; sa robe rayée de noir et de gris clair et dépourvue de toute garniture décelait la simplicité et la modestie ; de ses mains encore belles et blanches, elle maintenait sur ses genoux un petit réticule de velours." }, { "ref": "Constanze von Bullion, « Und ewig nörgelt der Deutsche », dans Süddeutsche Zeitung, 4 juillet 2024 https://www.sueddeutsche.de/meinung/deutschland-zufriedenheit-lebensverhaeltnisse-kommentar-lux.29VECF4sgaxEebDTtmV2SL texte intégral", "text": "(Deutschland) sollte sich jetzt ihrer Qualitäten in den Aufbaujahren besinnen. Anpacken ist gefragt, mehr Bescheidenheit und die Bereitschaft, sich auch mal für andere zurückzunehmen.", "translation": "(L'Allemagne) devrait maintenant se souvenir des qualités dont elle a fait preuve pendant les années de construction. Il faut mettre la main à la pâte, faire preuve de plus de modestie et être prêt à s’effacer parfois pour les autres." } ], "glosses": [ "Modestie, humilité." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bəˈʃaɪ̯dn̩haɪ̯t\\" }, { "audio": "De-Bescheidenheit.ogg", "ipa": "bəˈʃaɪ̯dn̩haɪ̯t", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/De-Bescheidenheit.ogg/De-Bescheidenheit.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Bescheidenheit.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "word": "Demut" }, { "word": "Anspruchslosigkeit" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Bescheidenheit" }
Download raw JSONL data for Bescheidenheit meaning in All languages combined (4.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.