See Böses on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "translation": "bien", "word": "Gutes" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots au singulier uniquement en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Substantivation de l’adjectif böse." ], "hypernyms": [ { "sense": "ce qui est mauvais au sens plus large, pas seulement méchant", "translation": "mal", "word": "Übel" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "proverbs": [ { "translation": "honi soit qui mal y pense » / « honni soit qui mal y pense", "word": "ein Schelm, wer Böses dabei denkt" } ], "related": [ { "translation": "mauvais », « mal", "word": "böse" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de la philosophie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de la religion", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997", "text": "Das Böse in der Welt geht fast immer von Unwissenheit aus, und der gute Wille kann ebenso viel Schaden anrichten wie die Bosheit, wenn er nicht aufgeklärt ist.", "translation": "Le mal qui est dans le monde vient presque toujours de l’ignorance, et la bonne volonté peut faire autant de dégâts que la méchanceté, si elle n’est pas éclairée." }, { "ref": "Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965", "text": "Die schlechten Begierden, die schlechten Gedanken, wenn es sie überhaupt gibt, kommen von draußen; kaum sind sie in mir, da verkümmern und verdorren sie: ich bin ein schlechter Boden für das Böse.", "translation": "Les mauvais désirs et les mauvaises pensées, quand il y en a, viennent du dehors; à peine en moi, elles languissent et s’étiolent: je suis un mauvais terrain pour le mal." }, { "ref": "Par-delà le bien et le mal – Friedrich Nietzsche", "text": "Jenseits von Gut Und Böse.", "translation": "Par-delà le bien et le mal. Note : Les adjectifs gut et böse sont substantivés ici sous forme non déclinée." } ], "glosses": [ "Le mal, ce qui est méchant." ], "id": "fr-Böses-de-noun-hVtswne3", "topics": [ "philosophy", "religion" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbøːzəs\\" }, { "audio": "De-Böses.ogg", "ipa": "ˈbøːzəs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/De-Böses.ogg/De-Böses.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Böses.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne (Berlin)" ] } ], "tags": [ "neuter", "singular-only" ], "word": "Böses" }
{ "antonyms": [ { "translation": "bien", "word": "Gutes" } ], "categories": [ "Lemmes en allemand", "Mots au singulier uniquement en allemand", "Noms communs en allemand", "allemand" ], "etymology_texts": [ "Substantivation de l’adjectif böse." ], "hypernyms": [ { "sense": "ce qui est mauvais au sens plus large, pas seulement méchant", "translation": "mal", "word": "Übel" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "proverbs": [ { "translation": "honi soit qui mal y pense » / « honni soit qui mal y pense", "word": "ein Schelm, wer Böses dabei denkt" } ], "related": [ { "translation": "mauvais », « mal", "word": "böse" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand", "Lexique en allemand de la philosophie", "Lexique en allemand de la religion" ], "examples": [ { "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997", "text": "Das Böse in der Welt geht fast immer von Unwissenheit aus, und der gute Wille kann ebenso viel Schaden anrichten wie die Bosheit, wenn er nicht aufgeklärt ist.", "translation": "Le mal qui est dans le monde vient presque toujours de l’ignorance, et la bonne volonté peut faire autant de dégâts que la méchanceté, si elle n’est pas éclairée." }, { "ref": "Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965", "text": "Die schlechten Begierden, die schlechten Gedanken, wenn es sie überhaupt gibt, kommen von draußen; kaum sind sie in mir, da verkümmern und verdorren sie: ich bin ein schlechter Boden für das Böse.", "translation": "Les mauvais désirs et les mauvaises pensées, quand il y en a, viennent du dehors; à peine en moi, elles languissent et s’étiolent: je suis un mauvais terrain pour le mal." }, { "ref": "Par-delà le bien et le mal – Friedrich Nietzsche", "text": "Jenseits von Gut Und Böse.", "translation": "Par-delà le bien et le mal. Note : Les adjectifs gut et böse sont substantivés ici sous forme non déclinée." } ], "glosses": [ "Le mal, ce qui est méchant." ], "topics": [ "philosophy", "religion" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbøːzəs\\" }, { "audio": "De-Böses.ogg", "ipa": "ˈbøːzəs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/De-Böses.ogg/De-Böses.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Böses.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne (Berlin)" ] } ], "tags": [ "neuter", "singular-only" ], "word": "Böses" }
Download raw JSONL data for Böses meaning in All languages combined (2.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.