"Aufregung" meaning in All languages combined

See Aufregung on Wiktionary

Noun [Allemand]

IPA: \aʊ̯f.ʀeː.ɡʊŋ\, ˈaʊ̯fˌʁeːɡʊŋ, ˈaʊ̯fˌʁeːɡʊŋ, ˈaʊ̯fˌʁeːɡʊŋ Audio: De-Aufregung.ogg , LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Aufregung.wav , De-Aufregung2.ogg Forms: die Aufregung [singular, nominative], die Aufregungen [plural, nominative], die Aufregung [singular, accusative], die Aufregungen [plural, accusative], der Aufregung [singular, genitive], der Aufregungen [plural, genitive], der Aufregung [singular, dative], den Aufregungen [plural, dative]
  1. Excitation, émoi.
    Sense id: fr-Aufregung-de-noun-fv~riu3J Categories (other): Exemples en allemand
  2. Agitation, mouvement populaire d’opposition ou de rébellion.
    Sense id: fr-Aufregung-de-noun-jAg6abdE
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand suffixés avec -ung",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de aufregen, avec le suffixe -ung."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "die Aufregung",
      "ipas": [
        "\\aʊ̯fʀeːɡʊŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Aufregungen",
      "ipas": [
        "\\aʊ̯fʀeːɡʊŋən\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Aufregung",
      "ipas": [
        "\\aʊ̯fʀeːɡʊŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Aufregungen",
      "ipas": [
        "\\aʊ̯fʀeːɡʊŋən\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "der Aufregung",
      "ipas": [
        "\\aʊ̯fʀeːɡʊŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Aufregungen",
      "ipas": [
        "\\aʊ̯fʀeːɡʊŋən\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Aufregung",
      "ipas": [
        "\\aʊ̯fʀeːɡʊŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Aufregungen",
      "ipas": [
        "\\aʊ̯fʀeːɡʊŋən\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "kein Grund zur Aufregung",
          "translation": "pas de raison de s’exciter, pas de quoi fouetter un chat."
        },
        {
          "ref": "Franz Kafka, traduit par Alexandre Vialatte, Der Prozess, Verlag Die Schmiede, 1925",
          "text": "In seinem Zimmer riß er gleich die Schubladen des Schreibtischs auf, es lag dort alles in großer Ordnung, aber gerade die Legitimationspapiere, die er suchte, konnte er in der Aufregung nicht gleich finden.",
          "translation": "Aussitôt chez lui, il ouvrit brutalement les tiroirs de son secrétaire ; tout s’y trouvait dans le plus grand ordre ; mais l’émotion l’empêcha de découvrir immédiatement les pièces d’identité qu’il cherchait."
        },
        {
          "ref": "Volker Kreisl, « Ein Turner, selten wie ein exotischer Schmetterling », dans Süddeutsche Zeitung, 22 août 2022 https://www.sueddeutsche.de/sport/turnen-european-championships-lukas-dauser-nils-dunkel-em-1.5642938 texte intégral",
          "text": "Dunkel (..) erzählt, er verspüre vor Auftritten immer eine Aufregung, so stark, dass seine Hände unkontrollierbar zu zittern begännen, würde er nicht vorher spezielle Übungen machen, um sich vor dem Auftritt zu beruhigen.",
          "translation": "Dunkel raconte (..) qu’il ressent toujours une excitation avant de monter sur scène, à tel point que ses mains se mettraient à trembler de manière incontrôlable s’il ne faisait pas auparavant des exercices spéciaux pour se calmer avant de monter sur scène."
        },
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012",
          "text": "Außerdem erweist er sich nach der ersten Aufregung als bemerkenswerter Liebhaber, und sie verbringen den ganzen Sommer damit, es in allen Richtungen und mit allen Löchern miteinander zu treiben – und schon bald sehnt sie ihre Begegnungen mit derselben Ungeduld herbei wie er.",
          "translation": "De plus, passé le premier émoi, il se révèle un amant remarquable et ils passent l’été à baiser dans tous les sens, par tous les trous, elle attendant bientôt leurs rencontres avec autant d’impatience que lui."
        },
        {
          "ref": "(RND/dpa), « Riesenschlange büxt aus Terrarium aus und schlängelt über Bürgersteig », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 10 août 2023 https://www.rnd.de/panorama/schweiz-riesenschlange-schlaengelt-ueber-buergersteig-in-kriens-VBZTUUXJEFIZBIL4ZEPMON6ZA4.html texte intégral",
          "text": "Tierische Aufregung in der Schweizer Kleinstadt Kriens bei Luzern. Dort war eine Riesenschlange aus einem Terrarium ausgebüxt und hat einen Spaziergang über einen Bürgersteig unternommen.",
          "translation": "Grand émoi dans la petite ville suisse de Kriens, près de Lucerne. Un serpent géant s'y était échappé d’un terrarium et avait entrepris une promenade sur un trottoir."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Excitation, émoi."
      ],
      "id": "fr-Aufregung-de-noun-fv~riu3J"
    },
    {
      "glosses": [
        "Agitation, mouvement populaire d’opposition ou de rébellion."
      ],
      "id": "fr-Aufregung-de-noun-jAg6abdE"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\aʊ̯f.ʀeː.ɡʊŋ\\"
    },
    {
      "audio": "De-Aufregung.ogg",
      "ipa": "ˈaʊ̯fˌʁeːɡʊŋ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/De-Aufregung.ogg/De-Aufregung.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Aufregung.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Aufregung.wav",
      "ipa": "ˈaʊ̯fˌʁeːɡʊŋ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Aufregung.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Aufregung.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Aufregung.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Aufregung.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Aufregung.wav"
    },
    {
      "audio": "De-Aufregung2.ogg",
      "ipa": "ˈaʊ̯fˌʁeːɡʊŋ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/De-Aufregung2.ogg/De-Aufregung2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Aufregung2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Aufregung"
}
{
  "categories": [
    "Dérivations en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand suffixés avec -ung",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de aufregen, avec le suffixe -ung."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "die Aufregung",
      "ipas": [
        "\\aʊ̯fʀeːɡʊŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Aufregungen",
      "ipas": [
        "\\aʊ̯fʀeːɡʊŋən\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Aufregung",
      "ipas": [
        "\\aʊ̯fʀeːɡʊŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Aufregungen",
      "ipas": [
        "\\aʊ̯fʀeːɡʊŋən\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "der Aufregung",
      "ipas": [
        "\\aʊ̯fʀeːɡʊŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Aufregungen",
      "ipas": [
        "\\aʊ̯fʀeːɡʊŋən\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Aufregung",
      "ipas": [
        "\\aʊ̯fʀeːɡʊŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Aufregungen",
      "ipas": [
        "\\aʊ̯fʀeːɡʊŋən\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "kein Grund zur Aufregung",
          "translation": "pas de raison de s’exciter, pas de quoi fouetter un chat."
        },
        {
          "ref": "Franz Kafka, traduit par Alexandre Vialatte, Der Prozess, Verlag Die Schmiede, 1925",
          "text": "In seinem Zimmer riß er gleich die Schubladen des Schreibtischs auf, es lag dort alles in großer Ordnung, aber gerade die Legitimationspapiere, die er suchte, konnte er in der Aufregung nicht gleich finden.",
          "translation": "Aussitôt chez lui, il ouvrit brutalement les tiroirs de son secrétaire ; tout s’y trouvait dans le plus grand ordre ; mais l’émotion l’empêcha de découvrir immédiatement les pièces d’identité qu’il cherchait."
        },
        {
          "ref": "Volker Kreisl, « Ein Turner, selten wie ein exotischer Schmetterling », dans Süddeutsche Zeitung, 22 août 2022 https://www.sueddeutsche.de/sport/turnen-european-championships-lukas-dauser-nils-dunkel-em-1.5642938 texte intégral",
          "text": "Dunkel (..) erzählt, er verspüre vor Auftritten immer eine Aufregung, so stark, dass seine Hände unkontrollierbar zu zittern begännen, würde er nicht vorher spezielle Übungen machen, um sich vor dem Auftritt zu beruhigen.",
          "translation": "Dunkel raconte (..) qu’il ressent toujours une excitation avant de monter sur scène, à tel point que ses mains se mettraient à trembler de manière incontrôlable s’il ne faisait pas auparavant des exercices spéciaux pour se calmer avant de monter sur scène."
        },
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012",
          "text": "Außerdem erweist er sich nach der ersten Aufregung als bemerkenswerter Liebhaber, und sie verbringen den ganzen Sommer damit, es in allen Richtungen und mit allen Löchern miteinander zu treiben – und schon bald sehnt sie ihre Begegnungen mit derselben Ungeduld herbei wie er.",
          "translation": "De plus, passé le premier émoi, il se révèle un amant remarquable et ils passent l’été à baiser dans tous les sens, par tous les trous, elle attendant bientôt leurs rencontres avec autant d’impatience que lui."
        },
        {
          "ref": "(RND/dpa), « Riesenschlange büxt aus Terrarium aus und schlängelt über Bürgersteig », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 10 août 2023 https://www.rnd.de/panorama/schweiz-riesenschlange-schlaengelt-ueber-buergersteig-in-kriens-VBZTUUXJEFIZBIL4ZEPMON6ZA4.html texte intégral",
          "text": "Tierische Aufregung in der Schweizer Kleinstadt Kriens bei Luzern. Dort war eine Riesenschlange aus einem Terrarium ausgebüxt und hat einen Spaziergang über einen Bürgersteig unternommen.",
          "translation": "Grand émoi dans la petite ville suisse de Kriens, près de Lucerne. Un serpent géant s'y était échappé d’un terrarium et avait entrepris une promenade sur un trottoir."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Excitation, émoi."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Agitation, mouvement populaire d’opposition ou de rébellion."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\aʊ̯f.ʀeː.ɡʊŋ\\"
    },
    {
      "audio": "De-Aufregung.ogg",
      "ipa": "ˈaʊ̯fˌʁeːɡʊŋ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/De-Aufregung.ogg/De-Aufregung.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Aufregung.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Aufregung.wav",
      "ipa": "ˈaʊ̯fˌʁeːɡʊŋ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Aufregung.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Aufregung.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Aufregung.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Aufregung.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Aufregung.wav"
    },
    {
      "audio": "De-Aufregung2.ogg",
      "ipa": "ˈaʊ̯fˌʁeːɡʊŋ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/De-Aufregung2.ogg/De-Aufregung2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Aufregung2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Aufregung"
}

Download raw JSONL data for Aufregung meaning in All languages combined (5.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.