See -z- on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interfixes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "z’" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "interfix", "pos_title": "Interfixe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes informels en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Lucien Boyer, Vincent Scotto, Le trompette en bois, 1924", "text": "Oh, dis chéri, oh joue-moi-z-en — De la trompette, de la trompette, — Comme ça doit être amusant ! — Joue-moi-z-en, oh dis, joue-moi-z-en !" }, { "ref": "Cloé Mehdi, Cinquante-trois présages, Seuil, 2021", "text": "Trouve-toi un taf qui te met bien et accroche-toi-z-y." }, { "ref": "Rosalie Bonenfant, La fois où j’ai écrit un livre, Éditions Hurtubise, 2018", "text": "[…] pour être en paix, débarrasse-toi-z-en avant de te caser, parce que ton preux chevalier n’aura jamais les épées qu’il faut pour les chasser à ta place." } ], "glosses": [ "Consonne euphonique insérée dans le langage parlé après les pronoms moi et toi suivis du pronom en ou y." ], "id": "fr--z--fr-interfix-Ntga0yb1", "tags": [ "familiar", "informal" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français de Terre-Neuve", "orig": "français de Terre-Neuve", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Avant-z-hier" } ], "glosses": [ "Consonne euphonique ajoutée entre certains mots, dont après un nombre et de." ], "id": "fr--z--fr-interfix-imsronnb", "raw_tags": [ "Terre-Neuve" ] }, { "glosses": [ "Attention, en l'absence des pronoms antéposés moi et toi, selon l’usage classique et les recommandations de l’Académie française sur l'impératif et les pronoms, on doit éviter d’écrire (même si cette forme se rencontre parfois) : *profite-z-en ou *mange-z-en, malgré le fait que le son \\z\\ est ici obligatoire pour les mêmes raisons d'euphonie." ], "id": "fr--z--fr-interfix-rWyF~P9i" }, { "glosses": [ "Alors « on ajoute à ces formes un “-s” quand elles sont suivies des pronoms adverbiaux en ou y, qu’on lie alors au verbe par un trait d’union : vas-y, manges-en », ou encore profites-en, comptes-y. Pourtant l’impératif présent des verbes du premier groupe ne comporte normalement pas de “-s” dans sa désinence à la deuxième personne du singulier : “va te coucher !”, “mange ta soupe !”, “profite bien de tes vacances !”, “compte là-dessus et bois de l’eau fraîche !”." ], "id": "fr--z--fr-interfix-zw5nkv4U" }, { "glosses": [ "Selon l'Académie encore, « lorsqu’il y a deux pronoms compléments, un complément d’objet direct et un complément d’objet indirect, le complément direct viendra en premier et on utilisera deux traits d’union ». Elle considère donc comme un « usage populaire … à proscrire » la préférence qui consiste à « placer en premier les pronoms de première personne » : *donne-moi-le, *rends-nous-les. Elle préconise donc : donne-le-moi, rends-les-nous." ], "id": "fr--z--fr-interfix-llSRbIte" }, { "glosses": [ "De même, pour l'Académie, « les pronoms en ou y viendront toujours après les autres pronoms personnels » : elle recommande donc laisse-m’en (l’apostrophe remplace ici le trait d’union, mais on écrira et dira parlez-lui-en, menez-nous-y) plutôt que *laisses-en moi ou encore moins *laisse-moi-z-en. Quoique les formes du type menez-m’y, réfugie-t’y soient parfois présentes dans certaines grammaires, elle note et admet que l'usage leur préfère : menez-y-moi, réfugies-y-toi. Et la succession des pronoms en et y, comme dans “mettez-y-en une bonne dose” est aujourd'hui tombée en désuétude et serait à éviter." ], "id": "fr--z--fr-interfix-8sEIY8bX" }, { "examples": [ { "text": "« Si les pronoms en ou y dépendent d’un infinitif et non directement du verbe à l’impératif, il n’y aura ni “-s” ni trait d’union : “va en chercher”, “ose y aller” »." }, { "text": "« Si en ne tient pas le rôle de pronom mais celui de préposition, le “-s” sera à éviter. Exemple: “mange en silence !” » ou encore “profite en Provence des belles plages mais aussi des chapelles romanes...”." }, { "text": "Enfin, dans le même emploi, quoique non acceptées par l’Académie et considérées comme d'usage familier, les formes enclitiques des deux pronoms ou adverbes z’en et z’y, z-en et z-y (voir ces entrées) sont un peu fréquentes, y compris en littérature : « *Profite-z’en, *va-z'y, *danse-z'y » ; mais l'Académie préconise : « Profites-en, vas-y, danses-y, et laisses-y la peau, mais laisses-en pour les autres »." } ], "glosses": [ "En revanche :" ], "id": "fr--z--fr-interfix-dcD6qrN7" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\z\\" }, { "ipa": "\\z\\" } ], "tags": [ "morpheme" ], "word": "-z-" }
{ "categories": [ "Interfixes en français", "français" ], "forms": [ { "form": "z’" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "interfix", "pos_title": "Interfixe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes familiers en français", "Termes informels en français" ], "examples": [ { "ref": "Lucien Boyer, Vincent Scotto, Le trompette en bois, 1924", "text": "Oh, dis chéri, oh joue-moi-z-en — De la trompette, de la trompette, — Comme ça doit être amusant ! — Joue-moi-z-en, oh dis, joue-moi-z-en !" }, { "ref": "Cloé Mehdi, Cinquante-trois présages, Seuil, 2021", "text": "Trouve-toi un taf qui te met bien et accroche-toi-z-y." }, { "ref": "Rosalie Bonenfant, La fois où j’ai écrit un livre, Éditions Hurtubise, 2018", "text": "[…] pour être en paix, débarrasse-toi-z-en avant de te caser, parce que ton preux chevalier n’aura jamais les épées qu’il faut pour les chasser à ta place." } ], "glosses": [ "Consonne euphonique insérée dans le langage parlé après les pronoms moi et toi suivis du pronom en ou y." ], "tags": [ "familiar", "informal" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "français de Terre-Neuve" ], "examples": [ { "text": "Avant-z-hier" } ], "glosses": [ "Consonne euphonique ajoutée entre certains mots, dont après un nombre et de." ], "raw_tags": [ "Terre-Neuve" ] }, { "glosses": [ "Attention, en l'absence des pronoms antéposés moi et toi, selon l’usage classique et les recommandations de l’Académie française sur l'impératif et les pronoms, on doit éviter d’écrire (même si cette forme se rencontre parfois) : *profite-z-en ou *mange-z-en, malgré le fait que le son \\z\\ est ici obligatoire pour les mêmes raisons d'euphonie." ] }, { "glosses": [ "Alors « on ajoute à ces formes un “-s” quand elles sont suivies des pronoms adverbiaux en ou y, qu’on lie alors au verbe par un trait d’union : vas-y, manges-en », ou encore profites-en, comptes-y. Pourtant l’impératif présent des verbes du premier groupe ne comporte normalement pas de “-s” dans sa désinence à la deuxième personne du singulier : “va te coucher !”, “mange ta soupe !”, “profite bien de tes vacances !”, “compte là-dessus et bois de l’eau fraîche !”." ] }, { "glosses": [ "Selon l'Académie encore, « lorsqu’il y a deux pronoms compléments, un complément d’objet direct et un complément d’objet indirect, le complément direct viendra en premier et on utilisera deux traits d’union ». Elle considère donc comme un « usage populaire … à proscrire » la préférence qui consiste à « placer en premier les pronoms de première personne » : *donne-moi-le, *rends-nous-les. Elle préconise donc : donne-le-moi, rends-les-nous." ] }, { "glosses": [ "De même, pour l'Académie, « les pronoms en ou y viendront toujours après les autres pronoms personnels » : elle recommande donc laisse-m’en (l’apostrophe remplace ici le trait d’union, mais on écrira et dira parlez-lui-en, menez-nous-y) plutôt que *laisses-en moi ou encore moins *laisse-moi-z-en. Quoique les formes du type menez-m’y, réfugie-t’y soient parfois présentes dans certaines grammaires, elle note et admet que l'usage leur préfère : menez-y-moi, réfugies-y-toi. Et la succession des pronoms en et y, comme dans “mettez-y-en une bonne dose” est aujourd'hui tombée en désuétude et serait à éviter." ] }, { "examples": [ { "text": "« Si les pronoms en ou y dépendent d’un infinitif et non directement du verbe à l’impératif, il n’y aura ni “-s” ni trait d’union : “va en chercher”, “ose y aller” »." }, { "text": "« Si en ne tient pas le rôle de pronom mais celui de préposition, le “-s” sera à éviter. Exemple: “mange en silence !” » ou encore “profite en Provence des belles plages mais aussi des chapelles romanes...”." }, { "text": "Enfin, dans le même emploi, quoique non acceptées par l’Académie et considérées comme d'usage familier, les formes enclitiques des deux pronoms ou adverbes z’en et z’y, z-en et z-y (voir ces entrées) sont un peu fréquentes, y compris en littérature : « *Profite-z’en, *va-z'y, *danse-z'y » ; mais l'Académie préconise : « Profites-en, vas-y, danses-y, et laisses-y la peau, mais laisses-en pour les autres »." } ], "glosses": [ "En revanche :" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\z\\" }, { "ipa": "\\z\\" } ], "tags": [ "morpheme" ], "word": "-z-" }
Download raw JSONL data for -z- meaning in All languages combined (4.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-28 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.