"鷄同鴨講" meaning in All languages combined

See 鷄同鴨講 on Wiktionary

Phrase [Cantonais]

  1. Que deux personnes parlent deux langues différentes.
    Sense id: fr-鷄同鴨講-yue-phrase-sY-ysNnJ
  2. Que deux personnes ne se comprennent pas, ou que l’un ne comprend pas l’autre.
    Sense id: fr-鷄同鴨講-yue-phrase-m8yKo0I0
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 對牛彈琴 Related terms: 雞同鴨講

Download JSONL data for 鷄同鴨講 meaning in All languages combined (1.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions-phrases en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Cantonais",
      "orig": "cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de 鷄 (« poulet »), 同 (« avec »), 鴨 (« canard ») et 講 (« parler »), littéralement « (Qu’)un poulet parle avec un canard »."
  ],
  "lang": "Cantonais",
  "lang_code": "yue",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "raw_tags": [
    "/kɐi˥ tʰoŋ˩ ŋap̚˧ kɔŋ˩˥/"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "雞同鴨講"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Honoré同Howard兩個,一個講法文一個講英文,咪鷄同鴨講咯。",
          "translation": "Honoré et Howard, l’un parle le français et l’autre parle l’anglais. Naturellement, ils ne se comprennent pas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Que deux personnes parlent deux langues différentes."
      ],
      "id": "fr-鷄同鴨講-yue-phrase-sY-ysNnJ"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "我係完全唔識編程嘅,所以你同我講編程就盞鷄同鴨講嘅嗟。",
          "translation": "Je ne sais rien de la programmation. Donc, quand tu me parles de la programmation, c’est comme un poulet parlant avec un canard."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Que deux personnes ne se comprennent pas, ou que l’un ne comprend pas l’autre."
      ],
      "id": "fr-鷄同鴨講-yue-phrase-m8yKo0I0"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "對牛彈琴"
    }
  ],
  "word": "鷄同鴨講"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en cantonais",
    "Locutions-phrases en cantonais",
    "cantonais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de 鷄 (« poulet »), 同 (« avec »), 鴨 (« canard ») et 講 (« parler »), littéralement « (Qu’)un poulet parle avec un canard »."
  ],
  "lang": "Cantonais",
  "lang_code": "yue",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "raw_tags": [
    "/kɐi˥ tʰoŋ˩ ŋap̚˧ kɔŋ˩˥/"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "雞同鴨講"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Honoré同Howard兩個,一個講法文一個講英文,咪鷄同鴨講咯。",
          "translation": "Honoré et Howard, l’un parle le français et l’autre parle l’anglais. Naturellement, ils ne se comprennent pas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Que deux personnes parlent deux langues différentes."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "我係完全唔識編程嘅,所以你同我講編程就盞鷄同鴨講嘅嗟。",
          "translation": "Je ne sais rien de la programmation. Donc, quand tu me parles de la programmation, c’est comme un poulet parlant avec un canard."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Que deux personnes ne se comprennent pas, ou que l’un ne comprend pas l’autre."
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "對牛彈琴"
    }
  ],
  "word": "鷄同鴨講"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-08 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.