"週身刀無張利" meaning in All languages combined

See 週身刀無張利 on Wiktionary

Phrase [Cantonais]

  1. Touche-à-tout, mais maître de rien. Qu’une personne sache un peu sur tous les sujets, mais n’a maîtrisé aucun de ces sujets.
    Sense id: fr-週身刀無張利-yue-phrase-vUnoyW57
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: 週身刀冇張利

Download JSONL data for 週身刀無張利 meaning in All languages combined (1.9kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "週身刀張張利"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Caractère 刀 en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Caractère 利 en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Caractère 張 en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Caractère 無 en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Caractère 身 en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Caractère 週 en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions-phrases en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Cantonais",
      "orig": "cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de « 週身 » (« sur l’ensemble du corps »), « 刀 » (« couteau »), « 無 » (« aucun, il n’y a pas »), « 張 » (classificateur), et « 利 » (« tranchant »). Littéralement « Quelqu’un(e) porte beaucoup de couteaux sur l’ensemble de son corps, mais aucun parmi ces couteaux n’est tranchant »."
  ],
  "lang": "Cantonais",
  "lang_code": "yue",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "raw_tags": [
    "/t͡sɐu˥ sɐn˥ tou˥ mou˩˧ t͡sœŋ˥ lei˨/"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "週身刀冇張利"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "呢個部門嘅人一個二個都係各自有張利刀傍身嘅能人,學似Gaston呢種週身刀無張利嘅人,係入唔到呢個部門嘅。",
          "translation": "Chaque personne parmi les membres de ce département est maître dans son art. Une personne comme Gaston, un touche-à-tout mais maître de rien, ne se rejoindra jamais au département."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Touche-à-tout, mais maître de rien. Qu’une personne sache un peu sur tous les sujets, mais n’a maîtrisé aucun de ces sujets."
      ],
      "id": "fr-週身刀無張利-yue-phrase-vUnoyW57"
    }
  ],
  "word": "週身刀無張利"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "週身刀張張利"
    }
  ],
  "categories": [
    "Caractère 刀 en cantonais",
    "Caractère 利 en cantonais",
    "Caractère 張 en cantonais",
    "Caractère 無 en cantonais",
    "Caractère 身 en cantonais",
    "Caractère 週 en cantonais",
    "Locutions-phrases en cantonais",
    "cantonais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de « 週身 » (« sur l’ensemble du corps »), « 刀 » (« couteau »), « 無 » (« aucun, il n’y a pas »), « 張 » (classificateur), et « 利 » (« tranchant »). Littéralement « Quelqu’un(e) porte beaucoup de couteaux sur l’ensemble de son corps, mais aucun parmi ces couteaux n’est tranchant »."
  ],
  "lang": "Cantonais",
  "lang_code": "yue",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "raw_tags": [
    "/t͡sɐu˥ sɐn˥ tou˥ mou˩˧ t͡sœŋ˥ lei˨/"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "週身刀冇張利"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "呢個部門嘅人一個二個都係各自有張利刀傍身嘅能人,學似Gaston呢種週身刀無張利嘅人,係入唔到呢個部門嘅。",
          "translation": "Chaque personne parmi les membres de ce département est maître dans son art. Une personne comme Gaston, un touche-à-tout mais maître de rien, ne se rejoindra jamais au département."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Touche-à-tout, mais maître de rien. Qu’une personne sache un peu sur tous les sujets, mais n’a maîtrisé aucun de ces sujets."
      ]
    }
  ],
  "word": "週身刀無張利"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-08 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.