"牛噍牡丹——唔知花定草" meaning in All languages combined

See 牛噍牡丹——唔知花定草 on Wiktionary

Phrase [Cantonais]

  1. (Que) quelqu’un(e) ne puisse pas différencier une chose précieuse d’une chose sans valeur.
    Sense id: fr-牛噍牡丹——唔知花定草-yue-phrase-3KXvG4ZN
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for 牛噍牡丹——唔知花定草 meaning in All languages combined (2.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Caractère 丹 en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Caractère 唔 en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Caractère 噍 en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Caractère 定 en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Caractère 牛 en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Caractère 牡 en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Caractère 知 en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Caractère 花 en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Caractère 草 en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions-phrases en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Cantonais",
      "orig": "cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de 牛 (« taureau »), 噍 (« mâcher »), 牡丹 (« pivoine moutan »), 唔 (« ne pas »), 知 (« savoir »), 花 (« fleur ») et 定 (« ou »), littéralement « (Quand un) taureau mâche de la pivoine moutan, (il) ne sait pas si c’est une fleur ou si c’est de l’herbe ».\nDans la culture chinoise, la pivoine moutan est considérée comme l’une des fleurs les plus élégantes."
  ],
  "lang": "Cantonais",
  "lang_code": "yue",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "raw_tags": [
    "ŋɐu˩ t͡siu˨ mau˩˧ tan˥ m̩˩ t͡si˥ fa˥ teŋ˨ t͡sʰou˩˥"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "法國紅酒係應該慢慢㗳嘅,但係Gaston就「咕」一聲吞徂落肚。真係牛噍牡丹——唔知花定草咯。",
          "translation": "Il faut sentir le goût du vin rouge français lentement. Cependant, Gaston en a avalé sans sentir son goût. C’est comme un taureau qui mâche une pivoine moutan — il ne sait pas si c’est une fleur ou si c’est de l’herbe."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Que) quelqu’un(e) ne puisse pas différencier une chose précieuse d’une chose sans valeur."
      ],
      "id": "fr-牛噍牡丹——唔知花定草-yue-phrase-3KXvG4ZN"
    }
  ],
  "word": "牛噍牡丹——唔知花定草"
}
{
  "categories": [
    "Caractère 丹 en cantonais",
    "Caractère 唔 en cantonais",
    "Caractère 噍 en cantonais",
    "Caractère 定 en cantonais",
    "Caractère 牛 en cantonais",
    "Caractère 牡 en cantonais",
    "Caractère 知 en cantonais",
    "Caractère 花 en cantonais",
    "Caractère 草 en cantonais",
    "Compositions en cantonais",
    "Locutions-phrases en cantonais",
    "cantonais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de 牛 (« taureau »), 噍 (« mâcher »), 牡丹 (« pivoine moutan »), 唔 (« ne pas »), 知 (« savoir »), 花 (« fleur ») et 定 (« ou »), littéralement « (Quand un) taureau mâche de la pivoine moutan, (il) ne sait pas si c’est une fleur ou si c’est de l’herbe ».\nDans la culture chinoise, la pivoine moutan est considérée comme l’une des fleurs les plus élégantes."
  ],
  "lang": "Cantonais",
  "lang_code": "yue",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "raw_tags": [
    "ŋɐu˩ t͡siu˨ mau˩˧ tan˥ m̩˩ t͡si˥ fa˥ teŋ˨ t͡sʰou˩˥"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "法國紅酒係應該慢慢㗳嘅,但係Gaston就「咕」一聲吞徂落肚。真係牛噍牡丹——唔知花定草咯。",
          "translation": "Il faut sentir le goût du vin rouge français lentement. Cependant, Gaston en a avalé sans sentir son goût. C’est comme un taureau qui mâche une pivoine moutan — il ne sait pas si c’est une fleur ou si c’est de l’herbe."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Que) quelqu’un(e) ne puisse pas différencier une chose précieuse d’une chose sans valeur."
      ]
    }
  ],
  "word": "牛噍牡丹——唔知花定草"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-08 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.