"㼽牛黃" meaning in All languages combined

See 㼽牛黃 on Wiktionary

Phrase [Cantonais]

IPA: \saŋ˩˥ ŋɐu˩ wɔŋ˩\, \saŋ˩˥ ŋɐu˩ wɔŋ˩\
  1. Bénéficier illégalement.
    Sense id: fr-㼽牛黃-zh-yue-phrase-trR7IMpN
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: 搡牛黃, 省牛黃, 㨘牛黃

Download JSONL data for 㼽牛黃 meaning in All languages combined (1.6kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions-phrases en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Cantonais",
      "orig": "cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de 㼽 (« alayer fortement ») et de 牛黃 (« calculus bovis, lithiases biliaires des taureaux »), littéralement « taper des calculus bovis ».",
    "Cette phrase est originaire des boucheries : Autrefois, le revenu d’un assistant boucher était beaucoup plus faible que le revenu d’un boucher, dont la tache était de tuer les taureaux d’une seule frappe. Cependant, si un assistant boucher tombait sur des lithiases biliaires quand il découpait un taureau, il pouvait les vendre à bon prix parce qu’elles sont un ingrédient très important dans la médecine traditionnelle chinoise."
  ],
  "lang": "Cantonais",
  "lang_code": "zh-yue",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "related": [
    {
      "word": "搡牛黃"
    },
    {
      "word": "省牛黃"
    },
    {
      "word": "㨘牛黃"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "佢一無學歷、二無經驗,偏偏佢老頭個細佬係公司董事局成員,佢咪㼽到牛黃囉。",
          "translation": "Il n’a ni un diplôme ni de l’expérience. Cependant, son oncle est un membre du conseil d’administration de la société. Il a donc bénéficié de ça."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bénéficier illégalement."
      ],
      "id": "fr-㼽牛黃-zh-yue-phrase-trR7IMpN"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\saŋ˩˥ ŋɐu˩ wɔŋ˩\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saŋ˩˥ ŋɐu˩ wɔŋ˩\\"
    }
  ],
  "word": "㼽牛黃"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en cantonais",
    "Locutions-phrases en cantonais",
    "cantonais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de 㼽 (« alayer fortement ») et de 牛黃 (« calculus bovis, lithiases biliaires des taureaux »), littéralement « taper des calculus bovis ».",
    "Cette phrase est originaire des boucheries : Autrefois, le revenu d’un assistant boucher était beaucoup plus faible que le revenu d’un boucher, dont la tache était de tuer les taureaux d’une seule frappe. Cependant, si un assistant boucher tombait sur des lithiases biliaires quand il découpait un taureau, il pouvait les vendre à bon prix parce qu’elles sont un ingrédient très important dans la médecine traditionnelle chinoise."
  ],
  "lang": "Cantonais",
  "lang_code": "zh-yue",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "related": [
    {
      "word": "搡牛黃"
    },
    {
      "word": "省牛黃"
    },
    {
      "word": "㨘牛黃"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "佢一無學歷、二無經驗,偏偏佢老頭個細佬係公司董事局成員,佢咪㼽到牛黃囉。",
          "translation": "Il n’a ni un diplôme ni de l’expérience. Cependant, son oncle est un membre du conseil d’administration de la société. Il a donc bénéficié de ça."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bénéficier illégalement."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\saŋ˩˥ ŋɐu˩ wɔŋ˩\\"
    },
    {
      "ipa": "\\saŋ˩˥ ŋɐu˩ wɔŋ˩\\"
    }
  ],
  "word": "㼽牛黃"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-08 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.