"ἄκραντος" meaning in All languages combined

See ἄκραντος on Wiktionary

Adjective [Grec ancien]

  1. Inabouti, infructueux, vain.
    Sense id: fr-ἄκραντος-grc-adj-4HziVePX
  2. Sans achèvement, éternel, insondable. Tags: poetic
    Sense id: fr-ἄκραντος-grc-adj-lsxStklZ Categories (other): Termes poétiques en grec ancien
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for ἄκραντος meaning in All languages combined (3.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grec ancien",
      "orig": "grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De κραίνω, kraínô (« achever, accomplir, réaliser »)."
  ],
  "lang": "Grec ancien",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "raw_tags": [
    "ἄκραντος, ákrantos"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Pindare, Olympiques ; traduction",
          "text": "ὣς ἔννεπεν: οὐδ' ἀκράντοις ἐφάψατ' ὦν ἔπεσι. τὸν μὲν ἀγάλλων θεὸς\nἔδωκεν δίφρον τε χρύσεον πτεροῖσίν τ' ἀκάμαντας ἵππους.\nἕλεν δ' Οἰνομάου βίαν παρθένον τε σύνευνον:\nτέκε τε λαγέτας ἓξ ἀρεταῖσι μεμαότας υἱούς.",
          "translation": "Ainsi parla Pélops, et sa prière fut soudain exaucée. Le dieu voulant honorer son favori, lui donne un char tout resplendissant d’or attelé de coursiers ailés et infatigables. Il triomphe d’Œnomaüs, s’unit à la jeune Hippodamie et devient bientôt le père de six princes dignes imitateurs de ses vertus."
        },
        {
          "ref": "Eschyle, Agamemnôn ; traduction",
          "text": "τὰ δ' ἔνθεν οὔτ' εἶδον οὔτ' ἐννέπω·\nτέχναι δὲ Κάλχαντος οὐκ ἄκραντοι.\nΔίκα δὲ τοῖς μὲν παθοῦσιν μαθεῖν ἐπιῤῥέπει·",
          "translation": "Ce qui arriva ensuite, je ne l’ai point vu et je ne puis le dire ; mais la science de Kalkhas n’était point vaine, et la justice enseigne l’avenir à ceux qui souffrent."
        },
        {
          "ref": "Euripide, Iphigénie en Tauride ; traduction",
          "text": "Ἰφιγένεια - φασίν νιν οὐκέτ᾽ οὖσαν οἴχεσθαι δορί.\nὈρέστης - ἔστιν γὰρ οὕτως οὐδ᾽ ἄκραντ᾽ ἠκούσατε.",
          "translation": "Iphigénie - On dit qu’elle (Troie) n’existe plus, ayant été détruite par la lance ?\nOreste - Cela est ainsi. Tu n’as pas entendu de mensonges."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Inabouti, infructueux, vain."
      ],
      "id": "fr-ἄκραντος-grc-adj-4HziVePX"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes poétiques en grec ancien",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Eschyle, Les Choéphores ; traduction",
          "text": "ῥοπὴ δ᾽ ἐπισκοπεῖ δίκας\nταχεῖα τοὺς μὲν ἐν φάει,\nτὰ δ᾽ ἐν μεταιχμίῳ σκότου\nμένει χρονίζοντας ἄχη [βρύει],\nτοὺς δ᾽ ἄκραντος ἔχει νύξ.",
          "translation": "mais la justice rapide frappe les uns en plein jour, ou, plus tardive, atteint les autres au seuil des ténèbres. D’autres, enfin, sont engloutis dans la nuit éternelle."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sans achèvement, éternel, insondable."
      ],
      "id": "fr-ἄκραντος-grc-adj-lsxStklZ",
      "tags": [
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "word": "ἄκραντος"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en grec ancien",
    "grec ancien"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De κραίνω, kraínô (« achever, accomplir, réaliser »)."
  ],
  "lang": "Grec ancien",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "raw_tags": [
    "ἄκραντος, ákrantos"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Pindare, Olympiques ; traduction",
          "text": "ὣς ἔννεπεν: οὐδ' ἀκράντοις ἐφάψατ' ὦν ἔπεσι. τὸν μὲν ἀγάλλων θεὸς\nἔδωκεν δίφρον τε χρύσεον πτεροῖσίν τ' ἀκάμαντας ἵππους.\nἕλεν δ' Οἰνομάου βίαν παρθένον τε σύνευνον:\nτέκε τε λαγέτας ἓξ ἀρεταῖσι μεμαότας υἱούς.",
          "translation": "Ainsi parla Pélops, et sa prière fut soudain exaucée. Le dieu voulant honorer son favori, lui donne un char tout resplendissant d’or attelé de coursiers ailés et infatigables. Il triomphe d’Œnomaüs, s’unit à la jeune Hippodamie et devient bientôt le père de six princes dignes imitateurs de ses vertus."
        },
        {
          "ref": "Eschyle, Agamemnôn ; traduction",
          "text": "τὰ δ' ἔνθεν οὔτ' εἶδον οὔτ' ἐννέπω·\nτέχναι δὲ Κάλχαντος οὐκ ἄκραντοι.\nΔίκα δὲ τοῖς μὲν παθοῦσιν μαθεῖν ἐπιῤῥέπει·",
          "translation": "Ce qui arriva ensuite, je ne l’ai point vu et je ne puis le dire ; mais la science de Kalkhas n’était point vaine, et la justice enseigne l’avenir à ceux qui souffrent."
        },
        {
          "ref": "Euripide, Iphigénie en Tauride ; traduction",
          "text": "Ἰφιγένεια - φασίν νιν οὐκέτ᾽ οὖσαν οἴχεσθαι δορί.\nὈρέστης - ἔστιν γὰρ οὕτως οὐδ᾽ ἄκραντ᾽ ἠκούσατε.",
          "translation": "Iphigénie - On dit qu’elle (Troie) n’existe plus, ayant été détruite par la lance ?\nOreste - Cela est ainsi. Tu n’as pas entendu de mensonges."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Inabouti, infructueux, vain."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes poétiques en grec ancien"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Eschyle, Les Choéphores ; traduction",
          "text": "ῥοπὴ δ᾽ ἐπισκοπεῖ δίκας\nταχεῖα τοὺς μὲν ἐν φάει,\nτὰ δ᾽ ἐν μεταιχμίῳ σκότου\nμένει χρονίζοντας ἄχη [βρύει],\nτοὺς δ᾽ ἄκραντος ἔχει νύξ.",
          "translation": "mais la justice rapide frappe les uns en plein jour, ou, plus tardive, atteint les autres au seuil des ténèbres. D’autres, enfin, sont engloutis dans la nuit éternelle."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sans achèvement, éternel, insondable."
      ],
      "tags": [
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "word": "ἄκραντος"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-03 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (6e62baf and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.