"ἀλεγίζω" meaning in All languages combined

See ἀλεγίζω on Wiktionary

Verb [Grec ancien]

  1. Prendre soin, s’occuper de.
    Sense id: fr-ἀλεγίζω-grc-verb-gpNyViYP Categories (other): Exemples en grec ancien
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for ἀλεγίζω meaning in All languages combined (3.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en grec ancien suffixés avec -ίζω",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grec ancien",
      "orig": "grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Verbe dérivé de ἀλέγω, alégô (« prendre soin »), avec le suffixe -ίζω, -ízô."
  ],
  "lang": "Grec ancien",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "ἀλεγίζω, alegízô, futur : -, aoriste : -, parfait : -, parfait passif : -, aoriste passif : -"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en grec ancien",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Homère, Iliade ; traduction",
          "text": "Τὸν δ’ ἄρ’ ὑπόδρα ἰδὼν προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς·\n«Ὤ μοι, ἀναιδείην ἐπιειμένε κερδαλεόφρον\nπῶς τίς τοι πρόφρων ἔπεσιν πείθηται Ἀχαιῶν\nἢ ὁδὸν ἐλθέμεναι ἢ ἀνδράσιν ἶφι μάχεσθαι;\nοὐ γὰρ ἐγὼ Τρώων ἕνεκ’ ἤλυθον αἰχμητάων\nδεῦρο μαχησόμενος, ἐπεὶ οὔ τί μοι αἴτιοί εἰσιν·\nοὐ γὰρ πώποτ’ ἐμὰς βοῦς ἤλασαν οὐδὲ μὲν ἵππους,\nοὐδέ ποτ’ ἐν Φθίῃ ἐριβώλακι βωτιανείρῃ\nκαρπὸν ἐδηλήσαντ’, ἐπεὶ ἦ μάλα πολλὰ μεταξὺ\nοὔρεά τε σκιόεντα θάλασσά τε ἠχήεσσα·\nἀλλὰ σοὶ ὦ μέγ’ ἀναιδὲς ἅμ’ ἑσπόμεθ’ ὄφρα σὺ χαίρῃς,\nτιμὴν ἀρνύμενοι Μενελάῳ σοί τε κυνῶπα\nπρὸς Τρώων· τῶν οὔ τι μετατρέπῃ οὐδ’ ἀλεγίζεις·\nκαὶ δή μοι γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς,\nᾧ ἔπι πολλὰ μόγησα, δόσαν δέ μοι υἷες Ἀχαιῶν.",
          "translation": "Et Akhilleus aux pieds rapides, le regardant d’un œil sombre, parla ainsi :\n― Ah ! revêtu d’impudence, âpre au gain ! Comment un seul d’entre les Akhaiens se hâterait-il de t’obéir, soit qu’il faille tendre une embuscade, soit qu’on doive combattre courageusement contre les hommes ? Je ne suis point venu pour ma propre cause attaquer les Troiens armés de lances, car ils ne m’ont jamais nui. Jamais ils ne m’ont enlevé ni mes bœufs ni mes chevaux ; jamais, dans la fructueuse Phthiè, ils n’ont ravagé mes moissons : car un grand nombre de montagnes ombragées et la mer sonnante nous séparent. Mais nous t’avons suivi pour te plaire, impudent ! pour venger Ménélaos et toi, œil de chien ! Et tu ne t’en soucies ni ne t’en souviens, et tu me menaces de m’enlever la récompense pour laquelle j’ai tant travaillé et que m’ont donnée les fils des Akhaiens !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Prendre soin, s’occuper de."
      ],
      "id": "fr-ἀλεγίζω-grc-verb-gpNyViYP"
    }
  ],
  "word": "ἀλεγίζω"
}
{
  "categories": [
    "Dérivations en grec ancien",
    "Mots en grec ancien suffixés avec -ίζω",
    "Verbes en grec ancien",
    "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en grec ancien",
    "grec ancien"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Verbe dérivé de ἀλέγω, alégô (« prendre soin »), avec le suffixe -ίζω, -ízô."
  ],
  "lang": "Grec ancien",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "ἀλεγίζω, alegízô, futur : -, aoriste : -, parfait : -, parfait passif : -, aoriste passif : -"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en grec ancien"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Homère, Iliade ; traduction",
          "text": "Τὸν δ’ ἄρ’ ὑπόδρα ἰδὼν προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς·\n«Ὤ μοι, ἀναιδείην ἐπιειμένε κερδαλεόφρον\nπῶς τίς τοι πρόφρων ἔπεσιν πείθηται Ἀχαιῶν\nἢ ὁδὸν ἐλθέμεναι ἢ ἀνδράσιν ἶφι μάχεσθαι;\nοὐ γὰρ ἐγὼ Τρώων ἕνεκ’ ἤλυθον αἰχμητάων\nδεῦρο μαχησόμενος, ἐπεὶ οὔ τί μοι αἴτιοί εἰσιν·\nοὐ γὰρ πώποτ’ ἐμὰς βοῦς ἤλασαν οὐδὲ μὲν ἵππους,\nοὐδέ ποτ’ ἐν Φθίῃ ἐριβώλακι βωτιανείρῃ\nκαρπὸν ἐδηλήσαντ’, ἐπεὶ ἦ μάλα πολλὰ μεταξὺ\nοὔρεά τε σκιόεντα θάλασσά τε ἠχήεσσα·\nἀλλὰ σοὶ ὦ μέγ’ ἀναιδὲς ἅμ’ ἑσπόμεθ’ ὄφρα σὺ χαίρῃς,\nτιμὴν ἀρνύμενοι Μενελάῳ σοί τε κυνῶπα\nπρὸς Τρώων· τῶν οὔ τι μετατρέπῃ οὐδ’ ἀλεγίζεις·\nκαὶ δή μοι γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς,\nᾧ ἔπι πολλὰ μόγησα, δόσαν δέ μοι υἷες Ἀχαιῶν.",
          "translation": "Et Akhilleus aux pieds rapides, le regardant d’un œil sombre, parla ainsi :\n― Ah ! revêtu d’impudence, âpre au gain ! Comment un seul d’entre les Akhaiens se hâterait-il de t’obéir, soit qu’il faille tendre une embuscade, soit qu’on doive combattre courageusement contre les hommes ? Je ne suis point venu pour ma propre cause attaquer les Troiens armés de lances, car ils ne m’ont jamais nui. Jamais ils ne m’ont enlevé ni mes bœufs ni mes chevaux ; jamais, dans la fructueuse Phthiè, ils n’ont ravagé mes moissons : car un grand nombre de montagnes ombragées et la mer sonnante nous séparent. Mais nous t’avons suivi pour te plaire, impudent ! pour venger Ménélaos et toi, œil de chien ! Et tu ne t’en soucies ni ne t’en souviens, et tu me menaces de m’enlever la récompense pour laquelle j’ai tant travaillé et que m’ont donnée les fils des Akhaiens !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Prendre soin, s’occuper de."
      ]
    }
  ],
  "word": "ἀλεγίζω"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.