"م ص ر" meaning in All languages combined

See م ص ر on Wiktionary

Root [Arabe]

  1. م ص ر
    Sense id: fr-م_ص_ر-ar-root-yiCpCE6l
  2. م ص ر
    séparation ; traire ; capitale
    Sense id: fr-م_ص_ر-ar-root-dmhcISNn
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Radicaux en arabe, Arabe
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Radicaux en arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Arabe",
      "orig": "arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "La forme est principalement connue pour être celle de مِصْرُ (miSru) (« Égypte »), mais ce n'est qu'un sens secondaire ou rapporté.",
    "La racine proprement dite semble tourner autour de la notion d'une extraction de quelque chose, de tirer le plus possible de quelque chose, qu'il est difficile de réaliser à la limite. Le sens propre, concret, pastoral et très certainement primitif, est de traire du lait, qu'il est parfois difficile d'extraire (تَمَصَّرَْ (tamaS²ara))) et doit l'être du bout des doigts.",
    "Le lien entre Égypte et la « terre rouge » paraît incohérent, « le nom de Kemet (ou Kemi), « la [terre] Noire », faisait référence au limon noir déposé dans les plaines du Nil et fut donné par les Égyptiens à leur terre, ou plutôt, à la région fertile, par opposition au désert, appelé Deshret, « la [terre] Rouge ». On peut comprendre que cette terre rouge est précisément celle qui marque la limite du « pays noir », non ce pays lui-même. La terre rouge étant moins fertile que le limon noir, il est par ailleurs logique que la culture y soit plus difficile, d'où l'image d'une traite difficile par opposition à la vallée « où coulent le lait et le miel ».",
    "De là vient peut-être le sens de limite, de frontière, au-delà de laquelle l'extraction ne peut plus se faire. On peut comprendre le sens de مِصْرٌ (miSrũ) (« capitale, limite ») comme décrivant le fait que la capitale tire ses ressources en pressurisant (traite) son arrière-pays, jusqu'à la « limite » que ce soit en distance ou en capacité."
  ],
  "lang": "Arabe",
  "lang_code": "ar",
  "pos": "root",
  "pos_title": "Radical",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "م ص ر"
      ],
      "id": "fr-م_ص_ر-ar-root-yiCpCE6l"
    },
    {
      "glosses": [
        "م ص ر",
        "séparation ; traire ; capitale"
      ],
      "id": "fr-م_ص_ر-ar-root-dmhcISNn"
    }
  ],
  "tags": [
    "radical"
  ],
  "word": "م ص ر"
}
{
  "categories": [
    "Radicaux en arabe",
    "arabe"
  ],
  "etymology_texts": [
    "La forme est principalement connue pour être celle de مِصْرُ (miSru) (« Égypte »), mais ce n'est qu'un sens secondaire ou rapporté.",
    "La racine proprement dite semble tourner autour de la notion d'une extraction de quelque chose, de tirer le plus possible de quelque chose, qu'il est difficile de réaliser à la limite. Le sens propre, concret, pastoral et très certainement primitif, est de traire du lait, qu'il est parfois difficile d'extraire (تَمَصَّرَْ (tamaS²ara))) et doit l'être du bout des doigts.",
    "Le lien entre Égypte et la « terre rouge » paraît incohérent, « le nom de Kemet (ou Kemi), « la [terre] Noire », faisait référence au limon noir déposé dans les plaines du Nil et fut donné par les Égyptiens à leur terre, ou plutôt, à la région fertile, par opposition au désert, appelé Deshret, « la [terre] Rouge ». On peut comprendre que cette terre rouge est précisément celle qui marque la limite du « pays noir », non ce pays lui-même. La terre rouge étant moins fertile que le limon noir, il est par ailleurs logique que la culture y soit plus difficile, d'où l'image d'une traite difficile par opposition à la vallée « où coulent le lait et le miel ».",
    "De là vient peut-être le sens de limite, de frontière, au-delà de laquelle l'extraction ne peut plus se faire. On peut comprendre le sens de مِصْرٌ (miSrũ) (« capitale, limite ») comme décrivant le fait que la capitale tire ses ressources en pressurisant (traite) son arrière-pays, jusqu'à la « limite » que ce soit en distance ou en capacité."
  ],
  "lang": "Arabe",
  "lang_code": "ar",
  "pos": "root",
  "pos_title": "Radical",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "م ص ر"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "م ص ر",
        "séparation ; traire ; capitale"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "radical"
  ],
  "word": "م ص ر"
}

Download raw JSONL data for م ص ر meaning in All languages combined (1.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-29 from the frwiktionary dump dated 2024-08-20 using wiktextract (b78692a and f99c758). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.