"كَانَ" meaning in All languages combined

See كَانَ on Wiktionary

Verb [Arabe]

  1. Nom verbal : كَوْنٌ (kawnũ), كَيْنُونَةٌ (kaynûn@ũ)
    Sense id: fr-كَانَ-ar-verb-A1s~-1Ga
  2. Être, exister.
    Sense id: fr-كَانَ-ar-verb-B5QTb4Y7
  3. Exposant temporel utilisé comme auxiliaire pour indiquer le passé ou une notion de durée (voir ci-dessous).
    Sense id: fr-كَانَ-ar-verb-HjolGJpp Categories (other): Lexique en arabe de la grammaire Topics: grammar
  4. arriver, avoir lieu.
    Sense id: fr-كَانَ-ar-verb-CW2PvKyB
  5. être tel ou tel, dans tel ou tel état (nom d'action كَوْنٌ (kawnũ), كِيَانٌ (kiyânũ) ; et, joint avec le nom d'agent, équivaut à un verbe actif ou neutre ; quelquefois on le joint avec le pronom).
    Sense id: fr-كَانَ-ar-verb-KNkmLCHH
  6. aller à... ; être, se trouver dans un lieu (avec accusatif du lieu).
    Sense id: fr-كَانَ-ar-verb-I1uysmZb
  7. être à quelqu'un (avec لِ (li) de la personne ; s'emploie pour remplacer l'usage du verbe posséder, avoir).
    Sense id: fr-كَانَ-ar-verb-nYGlYHOM
  8. répondre pour quelqu'un, se rendre caution (avec عَلَى (3alé) de la personne).
    Sense id: fr-كَانَ-ar-verb-3bfEFd92
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes auxiliaires en arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Arabe",
      "orig": "arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Application du schème زَرَزَ (« activité de base ») à la racine ك و ن (« être, exister »)."
  ],
  "lang": "Arabe",
  "lang_code": "ar",
  "notes": [
    "Comme tous les verbes copulatifs en arabe, كَانَ (kâna) prend un prédicat à l'accusatif. Cela contraste avec les anciennes langues indo-européennes telles que le latin et le grec, dans lesquelles le prédicat d'un verbe copulatif est au nominatif.\n** كَانَ جَمَالُنْ عَبْدُ ٱلنَّاصِرِ رَئِيسَ جُمْهُورِيَّةِ مِصْرَ ٱلعَرَبِيَّةِ ' (kâna jamâlun 3abdu ^lnâSiri ra'îsa jumhûriyy@i miSra ^l3arabiyy@i)\n**: Gamal Abdel Nasser était le président de la république arabe d’Égypte.",
    "Il y a une observation particulière à faire sur ce verbe كَانَ (kâna) (« exister, être ainsi, avoir lieu »), c’est que son accompli doit le plus souvent se traduire par l’imparfait. En outre l’inaccompli de ce verbe n’a jamais le sens du présent indicatif.",
    "Le verbe arabe « être » (كَانَ (kâna)) n’est normalement pas utilisé à l'inaccompli (dans le sens du présent de l’indicatif) ; il est simplement sous-entendu dans une construction sans verbe, les phrases équationnelles.Ces phrases se composent d'un sujet ou d'un sujet (مُبْتَدَأٌ (mubtada'ũ) : « ce par quoi commence ») et d'un prédicat (خَبَرٌ (xabarũ) : « l'information, ce que l'on en dit »). Autrement dit, ils commencent généralement par une phrase nominale ou un pronom et sont complétés par un commentaire sur cette phrase nominale ou ce pronom. Le commentaire ou le prédicat peut prendre la forme de différentes classes de mots et d'expressions : noms, adjectifs de prédicat, pronoms ou expressions prépositionnelles. Ces phrases sont « équationnelles » parce que le sujet et le prédicat « s’équivalent » et s’équilibrent dans une proposition complète, ou une équation. Généralement, le sujet est le premier élément de la phrase, mais parfois, l'ordre est inversé et le prédicat vient en premier."
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "كَانَ (kâna) /kaː.na/",
    "كان"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Nom verbal : كَوْنٌ (kawnũ), كَيْنُونَةٌ (kaynûn@ũ)"
      ],
      "id": "fr-كَانَ-ar-verb-A1s~-1Ga"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "مَا كَانَ أَمَامَهُمَا سِوَى المَبِيتِ ' (mâ kâna amâmahumâ siwé elmabîti) : Eux deux n'avaient d'autre choix que de passer la nuit."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Être, exister."
      ],
      "id": "fr-كَانَ-ar-verb-B5QTb4Y7"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en arabe de la grammaire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "كَأَنْ لَم يَكُنْ ' (ka'an lam yakun ) : Comme s'il n'avait jamais existé."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Exposant temporel utilisé comme auxiliaire pour indiquer le passé ou une notion de durée (voir ci-dessous)."
      ],
      "id": "fr-كَانَ-ar-verb-HjolGJpp",
      "topics": [
        "grammar"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "arriver, avoir lieu."
      ],
      "id": "fr-كَانَ-ar-verb-CW2PvKyB"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "هٰذِهِ كَانَتْ حَالَ العَرَبِ ' (hEVihi kânat Hâla el3arabi) : Telle était la situation des arabes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "être tel ou tel, dans tel ou tel état (nom d'action كَوْنٌ (kawnũ), كِيَانٌ (kiyânũ) ; et, joint avec le nom d'agent, équivaut à un verbe actif ou neutre ; quelquefois on le joint avec le pronom)."
      ],
      "id": "fr-كَانَ-ar-verb-KNkmLCHH"
    },
    {
      "glosses": [
        "aller à... ; être, se trouver dans un lieu (avec accusatif du lieu)."
      ],
      "id": "fr-كَانَ-ar-verb-I1uysmZb"
    },
    {
      "glosses": [
        "être à quelqu'un (avec لِ (li) de la personne ; s'emploie pour remplacer l'usage du verbe posséder, avoir)."
      ],
      "id": "fr-كَانَ-ar-verb-nYGlYHOM"
    },
    {
      "glosses": [
        "répondre pour quelqu'un, se rendre caution (avec عَلَى (3alé) de la personne)."
      ],
      "id": "fr-كَانَ-ar-verb-3bfEFd92"
    }
  ],
  "word": "كَانَ"
}
{
  "categories": [
    "Verbes auxiliaires en arabe",
    "Verbes en arabe",
    "ar-*a*a*a-u",
    "arabe"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Application du schème زَرَزَ (« activité de base ») à la racine ك و ن (« être, exister »)."
  ],
  "lang": "Arabe",
  "lang_code": "ar",
  "notes": [
    "Comme tous les verbes copulatifs en arabe, كَانَ (kâna) prend un prédicat à l'accusatif. Cela contraste avec les anciennes langues indo-européennes telles que le latin et le grec, dans lesquelles le prédicat d'un verbe copulatif est au nominatif.\n** كَانَ جَمَالُنْ عَبْدُ ٱلنَّاصِرِ رَئِيسَ جُمْهُورِيَّةِ مِصْرَ ٱلعَرَبِيَّةِ ' (kâna jamâlun 3abdu ^lnâSiri ra'îsa jumhûriyy@i miSra ^l3arabiyy@i)\n**: Gamal Abdel Nasser était le président de la république arabe d’Égypte.",
    "Il y a une observation particulière à faire sur ce verbe كَانَ (kâna) (« exister, être ainsi, avoir lieu »), c’est que son accompli doit le plus souvent se traduire par l’imparfait. En outre l’inaccompli de ce verbe n’a jamais le sens du présent indicatif.",
    "Le verbe arabe « être » (كَانَ (kâna)) n’est normalement pas utilisé à l'inaccompli (dans le sens du présent de l’indicatif) ; il est simplement sous-entendu dans une construction sans verbe, les phrases équationnelles.Ces phrases se composent d'un sujet ou d'un sujet (مُبْتَدَأٌ (mubtada'ũ) : « ce par quoi commence ») et d'un prédicat (خَبَرٌ (xabarũ) : « l'information, ce que l'on en dit »). Autrement dit, ils commencent généralement par une phrase nominale ou un pronom et sont complétés par un commentaire sur cette phrase nominale ou ce pronom. Le commentaire ou le prédicat peut prendre la forme de différentes classes de mots et d'expressions : noms, adjectifs de prédicat, pronoms ou expressions prépositionnelles. Ces phrases sont « équationnelles » parce que le sujet et le prédicat « s’équivalent » et s’équilibrent dans une proposition complète, ou une équation. Généralement, le sujet est le premier élément de la phrase, mais parfois, l'ordre est inversé et le prédicat vient en premier."
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "كَانَ (kâna) /kaː.na/",
    "كان"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Nom verbal : كَوْنٌ (kawnũ), كَيْنُونَةٌ (kaynûn@ũ)"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "مَا كَانَ أَمَامَهُمَا سِوَى المَبِيتِ ' (mâ kâna amâmahumâ siwé elmabîti) : Eux deux n'avaient d'autre choix que de passer la nuit."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Être, exister."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en arabe de la grammaire"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "كَأَنْ لَم يَكُنْ ' (ka'an lam yakun ) : Comme s'il n'avait jamais existé."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Exposant temporel utilisé comme auxiliaire pour indiquer le passé ou une notion de durée (voir ci-dessous)."
      ],
      "topics": [
        "grammar"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "arriver, avoir lieu."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "هٰذِهِ كَانَتْ حَالَ العَرَبِ ' (hEVihi kânat Hâla el3arabi) : Telle était la situation des arabes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "être tel ou tel, dans tel ou tel état (nom d'action كَوْنٌ (kawnũ), كِيَانٌ (kiyânũ) ; et, joint avec le nom d'agent, équivaut à un verbe actif ou neutre ; quelquefois on le joint avec le pronom)."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "aller à... ; être, se trouver dans un lieu (avec accusatif du lieu)."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "être à quelqu'un (avec لِ (li) de la personne ; s'emploie pour remplacer l'usage du verbe posséder, avoir)."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "répondre pour quelqu'un, se rendre caution (avec عَلَى (3alé) de la personne)."
      ]
    }
  ],
  "word": "كَانَ"
}

Download raw JSONL data for كَانَ meaning in All languages combined (3.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-26 from the frwiktionary dump dated 2024-08-20 using wiktextract (c15dac4 and c9bbad3). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.