"תחתיו" meaning in All languages combined

See תחתיו on Wiktionary

Preposition [Hébreu ancien]

IPA: תַּחְתָּיו, */taħ.tɑːv/ Forms: תחת, θa.ħaθ, sous/à la place/dessous, ו, o, Pronom personnel, 3ᵉ personne masculin singulier
  1. Forme agglutinée avec suffixe de תחת Form of: תחת
    Sense id: fr-תחתיו-hbo-prep-qnMf31dB
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de prépositions en hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Hébreu ancien",
      "orig": "hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "תחת",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préposition de base"
      ]
    },
    {
      "form": "θa.ħaθ",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préposition de base"
      ]
    },
    {
      "form": "sous/à la place/dessous",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préposition de base"
      ]
    },
    {
      "form": "ו",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "o",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "Pronom personnel",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "3ᵉ personne masculin singulier",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Suffixe"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Forme de préposition",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "וַיָּמָתבָּלַעוַיִּמְלֹךְתַּחְתָּיויוֹבָבבֶּן־זֶרַחמִבָּצְרָה׃ (Gn 36, 33) — Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּמָתיוֹבָבוַיִּמְלֹךְתַּחְתָּיוחֻשָׁםמֵאֶרֶץהַתֵּימָנִי׃ (Gn 36, 34) — Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּמָתחֻשָׁםוַיִּמְלֹךְתַּחְתָּיוהֲדַדבֶּן־בְּדַדהַמַּכֶּהאֶת־מִדְיָןבִּשְׂדֵהמוֹאָבוְשֵׁםעִירוֹעֲוִית׃ (Gn 36, 35) — Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּמָתהֲדָדוַיִּמְלֹךְתַּחְתָּיושַׂמְלָהמִמַּשְׂרֵקָה׃ (Gn 36, 36) — Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּמָתשַׂמְלָהוַיִּמְלֹךְתַּחְתָּיושָׁאוּלמֵרְחֹבוֹתהַנָּהָר׃ (Gn 36, 37) — Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּמָתשָׁאוּלוַיִּמְלֹךְתַּחְתָּיובַּעַל חָנָןבֶּן־עַכְבּוֹר׃ (Gn 36, 38) — Saül mourut; et Baal Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּמָתבַּעַל חָנָןבֶּן־עַכְבּוֹרוַיִּמְלֹךְתַּחְתָּיוהֲדַרוְשֵׁםעִירוֹפָּעוּוְשֵׁםאִשְׁתּוֹמְהֵיטַבְאֵלבַּת־מַטְרֵדבַּתמֵיזָהָב׃ (Gn 36, 39) — Baal Hanan, fils d’Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "תחת"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec suffixe de תחת"
      ],
      "id": "fr-תחתיו-hbo-prep-qnMf31dB"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "תַּחְתָּיו"
    },
    {
      "ipa": "*/taħ.tɑːv/"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "תחתיו"
}
{
  "categories": [
    "Formes de prépositions en hébreu ancien",
    "hébreu ancien"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "תחת",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préposition de base"
      ]
    },
    {
      "form": "θa.ħaθ",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préposition de base"
      ]
    },
    {
      "form": "sous/à la place/dessous",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préposition de base"
      ]
    },
    {
      "form": "ו",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "o",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "Pronom personnel",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "3ᵉ personne masculin singulier",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Suffixe"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Forme de préposition",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "וַיָּמָתבָּלַעוַיִּמְלֹךְתַּחְתָּיויוֹבָבבֶּן־זֶרַחמִבָּצְרָה׃ (Gn 36, 33) — Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּמָתיוֹבָבוַיִּמְלֹךְתַּחְתָּיוחֻשָׁםמֵאֶרֶץהַתֵּימָנִי׃ (Gn 36, 34) — Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּמָתחֻשָׁםוַיִּמְלֹךְתַּחְתָּיוהֲדַדבֶּן־בְּדַדהַמַּכֶּהאֶת־מִדְיָןבִּשְׂדֵהמוֹאָבוְשֵׁםעִירוֹעֲוִית׃ (Gn 36, 35) — Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּמָתהֲדָדוַיִּמְלֹךְתַּחְתָּיושַׂמְלָהמִמַּשְׂרֵקָה׃ (Gn 36, 36) — Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּמָתשַׂמְלָהוַיִּמְלֹךְתַּחְתָּיושָׁאוּלמֵרְחֹבוֹתהַנָּהָר׃ (Gn 36, 37) — Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּמָתשָׁאוּלוַיִּמְלֹךְתַּחְתָּיובַּעַל חָנָןבֶּן־עַכְבּוֹר׃ (Gn 36, 38) — Saül mourut; et Baal Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּמָתבַּעַל חָנָןבֶּן־עַכְבּוֹרוַיִּמְלֹךְתַּחְתָּיוהֲדַרוְשֵׁםעִירוֹפָּעוּוְשֵׁםאִשְׁתּוֹמְהֵיטַבְאֵלבַּת־מַטְרֵדבַּתמֵיזָהָב׃ (Gn 36, 39) — Baal Hanan, fils d’Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "תחת"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec suffixe de תחת"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "תַּחְתָּיו"
    },
    {
      "ipa": "*/taħ.tɑːv/"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "תחתיו"
}

Download raw JSONL data for תחתיו meaning in All languages combined (2.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-12 from the frwiktionary dump dated 2024-09-01 using wiktextract (e7d1337 and c451455). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.