"ובין" meaning in All languages combined

See ובין on Wiktionary

Preposition [Hébreu ancien]

IPA: וּבֵין, */uː.veːn/ Forms: ו, v, et, בין, ba.jin, entre
  1. Forme agglutinée avec préfixe de בין. Form of: בין
    Sense id: fr-ובין-hbo-prep-0pAUTpZt
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de prépositions en hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Hébreu ancien",
      "orig": "hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ו",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "v",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "et",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "בין",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe",
        "Préposition de base"
      ]
    },
    {
      "form": "ba.jin",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe",
        "Préposition de base"
      ]
    },
    {
      "form": "entre",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe",
        "Préposition de base"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Forme de préposition",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "וַיַּרְאאֱלֹהִיםאֶת־הָאוֹרכִּי־טוֹבוַיַּבְדֵּלאֱלֹהִיםבֵּיןהָאוֹרוּבֵיןהַחֹשֶׁךְ׃ (Gn 1, 4)",
          "translation": "— Dieu vit que la lumière était bonne ; et Dieu sépara la lumière d’avec les ténèbres. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיַּעַשׂאֱלֹהִיםאֶת־הָרָקִיעַוַיַּבְדֵּלבֵּיןהַמַּיִםאֲשֶׁרמִתַּחַתלָרָקִיעַוּבֵיןהַמַּיִםאֲשֶׁרמֵעַללָרָקִיעַוַיְהִי־כֵן׃ (Gn 1, 7)",
          "translation": "— Et Dieu fit l’étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l’étendue d’avec les eaux qui sont au-dessus de l’étendue. Et cela fut ainsi. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםיְהִימְאֹרֹתבִּרְקִיעַהַשָּׁמַיִםלְהַבְדִּילבֵּיןהַיּוֹםוּבֵיןהַלָּיְלָהוְהָיוּלְאֹתֹתוּלְמוֹעֲדִיםוּלְיָמִיםוְשָׁנִים׃ (Gn 1, 14)",
          "translation": "— Dieu dit : qu’il y ait des luminaires dans l’étendue du ciel, pour séparer le jour d’avec la nuit; que ce soient des signes pour marquer les époques, les jours et les années ; (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְלִמְשֹׁלבַּיּוֹםוּבַלַּיְלָהוּלֲהַבְדִּילבֵּיןהָאוֹרוּבֵיןהַחֹשֶׁךְוַיַּרְאאֱלֹהִיםכִּי־טוֹב׃ (Gn 1, 18)",
          "translation": "— pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière d’avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְאֵיבָהאָשִׁיתבֵּינְךָוּבֵיןהָאִשָּׁהוּבֵיןזַרְעֲךָוּבֵיןזַרְעָהּהוּאיְשׁוּפְךָרֹאשׁוְאַתָּהתְּשׁוּפֶנּוּעָקֵב׃ס (Gn 3, 15)",
          "translation": "— Je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité : celle-ci t’écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםזֹאתאוֹת־הַבְּרִיתאֲשֶׁר־אֲנִינֹתֵןבֵּינִיוּבֵינֵיכֶםוּבֵיןכָּל־נֶפֶשׁחַיָּהאֲשֶׁראִתְּכֶםלְדֹרֹתעוֹלָם׃ (Gn 9, 12)",
          "translation": "— Et Dieu dit : C’est ici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours : (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "אֶת־קַשְׁתִּינָתַתִּיבֶּעָנָןוְהָיְתָהלְאוֹתבְּרִיתבֵּינִיוּבֵיןהָאָרֶץ׃ (Gn 9, 13)",
          "translation": "— j’ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְזָכַרְתִּיאֶת־בְּרִיתִיאֲשֶׁרבֵּינִיוּבֵינֵיכֶםוּבֵיןכָּל־נֶפֶשׁחַיָּהבְּכָל־בָּשָׂרוְלֹא־יִהְיֶהעוֹדהַמַּיִםלְמַבּוּללְשַׁחֵתכָּל־בָּשָׂר׃ (Gn 9, 15)",
          "translation": "— et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְהָיְתָההַקֶּשֶׁתבֶּעָנָןוּרְאִיתִיהָלִזְכֹּרבְּרִיתעוֹלָםבֵּיןאֱלֹהִיםוּבֵיןכָּל־נֶפֶשׁחַיָּהבְּכָל־בָּשָׂראֲשֶׁרעַל־הָאָרֶץ׃ (Gn 9, 16)",
          "translation": "— l’arc sera dans la nue ; et je le regarderai, pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםאֶל־נֹחַזֹאתאוֹת־הַבְּרִיתאֲשֶׁרהֲקִמֹתִיבֵּינִיוּבֵיןכָּל־בָּשָׂראֲשֶׁרעַל־הָאָרֶץ׃פ (Gn 9, 17)",
          "translation": "— Et Dieu dit à Noé : Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְאֶת־רֶסֶןבֵּיןנִינְוֵהוּבֵיןכָּלַחהִואהָעִירהַגְּדֹלָה׃ (Gn 10, 12)",
          "translation": "— et Résen entre Ninive et Calach ; c’est la grande ville. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֵּלֶךְלְמַסָּעָיומִנֶּגֶבוְעַד־בֵּית־אֵלעַד־הַמָּקוֹםאֲשֶׁר־הָיָהשָׁםאָהֳלֹהבַּתְּחִלָּהבֵּיןבֵּית־אֵלוּבֵיןהָעָי׃ (Gn 13, 3)",
          "translation": "— Il dirigea ses marches du midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï, (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיְהִי־רִיבבֵּיןרֹעֵימִקְנֵה־אַבְרָםוּבֵיןרֹעֵימִקְנֵה־לוֹטוְהַכְּנַעֲנִיוְהַפְּרִזִּיאָזיֹשֵׁבבָּאָרֶץ׃ (Gn 13, 7)",
          "translation": "— Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d’Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמֶראַבְרָםאֶל־לוֹטאַל־נָאתְהִימְרִיבָהבֵּינִיוּבֵינֶיךָוּבֵיןרֹעַיוּבֵיןרֹעֶיךָכִּי־אֲנָשִׁיםאַחִיםאֲנָחְנוּ׃ (Gn 13, 8)",
          "translation": "— Abram dit à Lot : qu’il n'y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes frères. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "עַל־כֵּןקָרָאלַבְּאֵרבְּאֵרלַחַי רֹאִיהִנֵּהבֵין־קָדֵשׁוּבֵיןבָּרֶד׃ (Gn 16, 14)",
          "translation": "— C’est pourquoi l’on a appelé ce puits le puits de Lachaï roï ; il est entre Kadès et Bared. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "בין"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec préfixe de בין."
      ],
      "id": "fr-ובין-hbo-prep-0pAUTpZt"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "וּבֵין"
    },
    {
      "ipa": "*/uː.veːn/"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "ובין"
}
{
  "categories": [
    "Formes de prépositions en hébreu ancien",
    "hébreu ancien"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ו",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "v",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "et",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "בין",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe",
        "Préposition de base"
      ]
    },
    {
      "form": "ba.jin",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe",
        "Préposition de base"
      ]
    },
    {
      "form": "entre",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe",
        "Préposition de base"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Forme de préposition",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "וַיַּרְאאֱלֹהִיםאֶת־הָאוֹרכִּי־טוֹבוַיַּבְדֵּלאֱלֹהִיםבֵּיןהָאוֹרוּבֵיןהַחֹשֶׁךְ׃ (Gn 1, 4)",
          "translation": "— Dieu vit que la lumière était bonne ; et Dieu sépara la lumière d’avec les ténèbres. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיַּעַשׂאֱלֹהִיםאֶת־הָרָקִיעַוַיַּבְדֵּלבֵּיןהַמַּיִםאֲשֶׁרמִתַּחַתלָרָקִיעַוּבֵיןהַמַּיִםאֲשֶׁרמֵעַללָרָקִיעַוַיְהִי־כֵן׃ (Gn 1, 7)",
          "translation": "— Et Dieu fit l’étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l’étendue d’avec les eaux qui sont au-dessus de l’étendue. Et cela fut ainsi. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםיְהִימְאֹרֹתבִּרְקִיעַהַשָּׁמַיִםלְהַבְדִּילבֵּיןהַיּוֹםוּבֵיןהַלָּיְלָהוְהָיוּלְאֹתֹתוּלְמוֹעֲדִיםוּלְיָמִיםוְשָׁנִים׃ (Gn 1, 14)",
          "translation": "— Dieu dit : qu’il y ait des luminaires dans l’étendue du ciel, pour séparer le jour d’avec la nuit; que ce soient des signes pour marquer les époques, les jours et les années ; (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְלִמְשֹׁלבַּיּוֹםוּבַלַּיְלָהוּלֲהַבְדִּילבֵּיןהָאוֹרוּבֵיןהַחֹשֶׁךְוַיַּרְאאֱלֹהִיםכִּי־טוֹב׃ (Gn 1, 18)",
          "translation": "— pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière d’avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְאֵיבָהאָשִׁיתבֵּינְךָוּבֵיןהָאִשָּׁהוּבֵיןזַרְעֲךָוּבֵיןזַרְעָהּהוּאיְשׁוּפְךָרֹאשׁוְאַתָּהתְּשׁוּפֶנּוּעָקֵב׃ס (Gn 3, 15)",
          "translation": "— Je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité : celle-ci t’écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםזֹאתאוֹת־הַבְּרִיתאֲשֶׁר־אֲנִינֹתֵןבֵּינִיוּבֵינֵיכֶםוּבֵיןכָּל־נֶפֶשׁחַיָּהאֲשֶׁראִתְּכֶםלְדֹרֹתעוֹלָם׃ (Gn 9, 12)",
          "translation": "— Et Dieu dit : C’est ici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours : (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "אֶת־קַשְׁתִּינָתַתִּיבֶּעָנָןוְהָיְתָהלְאוֹתבְּרִיתבֵּינִיוּבֵיןהָאָרֶץ׃ (Gn 9, 13)",
          "translation": "— j’ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְזָכַרְתִּיאֶת־בְּרִיתִיאֲשֶׁרבֵּינִיוּבֵינֵיכֶםוּבֵיןכָּל־נֶפֶשׁחַיָּהבְּכָל־בָּשָׂרוְלֹא־יִהְיֶהעוֹדהַמַּיִםלְמַבּוּללְשַׁחֵתכָּל־בָּשָׂר׃ (Gn 9, 15)",
          "translation": "— et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְהָיְתָההַקֶּשֶׁתבֶּעָנָןוּרְאִיתִיהָלִזְכֹּרבְּרִיתעוֹלָםבֵּיןאֱלֹהִיםוּבֵיןכָּל־נֶפֶשׁחַיָּהבְּכָל־בָּשָׂראֲשֶׁרעַל־הָאָרֶץ׃ (Gn 9, 16)",
          "translation": "— l’arc sera dans la nue ; et je le regarderai, pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםאֶל־נֹחַזֹאתאוֹת־הַבְּרִיתאֲשֶׁרהֲקִמֹתִיבֵּינִיוּבֵיןכָּל־בָּשָׂראֲשֶׁרעַל־הָאָרֶץ׃פ (Gn 9, 17)",
          "translation": "— Et Dieu dit à Noé : Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְאֶת־רֶסֶןבֵּיןנִינְוֵהוּבֵיןכָּלַחהִואהָעִירהַגְּדֹלָה׃ (Gn 10, 12)",
          "translation": "— et Résen entre Ninive et Calach ; c’est la grande ville. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֵּלֶךְלְמַסָּעָיומִנֶּגֶבוְעַד־בֵּית־אֵלעַד־הַמָּקוֹםאֲשֶׁר־הָיָהשָׁםאָהֳלֹהבַּתְּחִלָּהבֵּיןבֵּית־אֵלוּבֵיןהָעָי׃ (Gn 13, 3)",
          "translation": "— Il dirigea ses marches du midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï, (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיְהִי־רִיבבֵּיןרֹעֵימִקְנֵה־אַבְרָםוּבֵיןרֹעֵימִקְנֵה־לוֹטוְהַכְּנַעֲנִיוְהַפְּרִזִּיאָזיֹשֵׁבבָּאָרֶץ׃ (Gn 13, 7)",
          "translation": "— Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d’Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמֶראַבְרָםאֶל־לוֹטאַל־נָאתְהִימְרִיבָהבֵּינִיוּבֵינֶיךָוּבֵיןרֹעַיוּבֵיןרֹעֶיךָכִּי־אֲנָשִׁיםאַחִיםאֲנָחְנוּ׃ (Gn 13, 8)",
          "translation": "— Abram dit à Lot : qu’il n'y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes frères. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "עַל־כֵּןקָרָאלַבְּאֵרבְּאֵרלַחַי רֹאִיהִנֵּהבֵין־קָדֵשׁוּבֵיןבָּרֶד׃ (Gn 16, 14)",
          "translation": "— C’est pourquoi l’on a appelé ce puits le puits de Lachaï roï ; il est entre Kadès et Bared. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "בין"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec préfixe de בין."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "וּבֵין"
    },
    {
      "ipa": "*/uː.veːn/"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "ובין"
}

Download raw JSONL data for ובין meaning in All languages combined (6.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.