"האנשים" meaning in All languages combined

See האנשים on Wiktionary

Noun [Hébreu ancien]

IPA: הָאֲנָשִׁים, */hɑ.a̤.nɑ.ʃim/ Forms: ה, article défini, איש, iʃ, homme, ים, im, marque absolue du pluriel
  1. Forme agglutinée avec préfixe de la flexion de איש à l’état absolu Form of: איש
    Sense id: fr-האנשים-hbo-noun-Shzb3VYX
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Hébreu ancien",
      "orig": "hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ה",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "article défini",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "איש",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe",
        "forme absolue"
      ]
    },
    {
      "form": "iʃ",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe",
        "forme absolue"
      ]
    },
    {
      "form": "homme",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe",
        "forme absolue"
      ]
    },
    {
      "form": "ים",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "im",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "marque absolue du pluriel",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Suffixe"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "בִּלְעָדַירַקאֲשֶׁראָכְלוּהַנְּעָרִיםוְחֵלֶקהָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁרהָלְכוּאִתִּיעָנֵראֶשְׁכֹּלוּמַמְרֵאהֵםיִקְחוּחֶלְקָם׃ס (Gn 14, 24)",
          "translation": "Seulement, ce qu’ont mangé les jeunes gens, et la part des hommes qui ont marché avec moi, Aner, Eschcol et Mamré: eux, ils prendront leur part. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּקֻמוּמִשָּׁםהָאֲנָשִׁיםוַיַּשְׁקִפוּעַל־פְּנֵיסְדֹםוְאַבְרָהָםהֹלֵךְעִמָּםלְשַׁלְּחָם׃ (Gn 18, 16)",
          "translation": "Ces hommes se levèrent pour partir, et ils regardèrent du côté de Sodome. Abraham alla avec eux, pour les accompagner. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיִּפְנוּמִשָּׁםהָאֲנָשִׁיםוַיֵּלְכוּסְדֹמָהוְאַבְרָהָםעוֹדֶנּוּעֹמֵדלִפְנֵייְהוָה׃ (Gn 18, 22)",
          "translation": "Les hommes s'éloignèrent, et allèrent vers Sodome. Mais Abraham se tint encore en présence de l’Éternel. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיִּקְרְאוּאֶל־לוֹטוַיֹּאמְרוּלוֹאַיֵּההָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁר־בָּאוּאֵלֶיךָהַלָּיְלָההוֹצִיאֵםאֵלֵינוּוְנֵדְעָהאֹתָם׃ (Gn 19, 5)",
          "translation": "Ils appelèrent Lot, et lui dirent: Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit? Fais-les sortir vers nous, pour que nous les connaissions. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיִּשְׁלְחוּהָאֲנָשִׁיםאֶת־יָדָםוַיָּבִיאוּאֶת־לוֹטאֲלֵיהֶםהַבָּיְתָהוְאֶת־הַדֶּלֶתסָגָרוּ׃ (Gn 19, 10)",
          "translation": "Les hommes étendirent la main, firent rentrer Lot vers eux dans la maison, et fermèrent la porte. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְאֶת־הָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁר־פֶּתַחהַבַּיִתהִכּוּבַּסַּנְוֵרִיםמִקָּטֹןוְעַד־גָּדוֹלוַיִּלְאוּלִמְצֹאהַפָּתַח׃ (Gn 19, 11)",
          "translation": "Et ils frappèrent d’aveuglement les gens qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, de sorte qu’ils se donnèrent une peine inutile pour trouver la porte. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמְרוּהָאֲנָשִׁיםאֶל־לוֹטעֹדמִי־לְךָפֹהחָתָןוּבָנֶיךָוּבְנֹתֶיךָוְכֹלאֲשֶׁר־לְךָבָּעִירהוֹצֵאמִן־הַמָּקוֹם׃ (Gn 19, 12)",
          "translation": "Les hommes dirent à Lot: Qui as-tu encore ici? Gendres, fils et filles, et tout ce qui t’appartient dans la ville, fais-les sortir de ce lieu. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיִּתְמַהְמָהּוַיַּחֲזִקוּהָאֲנָשִׁיםבְּיָדוֹוּבְיַד־אִשְׁתּוֹוּבְיַדשְׁתֵּיבְנֹתָיובְּחֶמְלַתיְהוָהעָלָיווַיֹּצִאֻהוּוַיַּנִּחֻהוּמִחוּץלָעִיר׃ (Gn 19, 16)",
          "translation": "Et comme il tardait, les hommes le saisirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car l’Éternel voulait l’épargner; ils l’emmenèrent, et le laissèrent hors de la ville. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיַּשְׁכֵּםאֲבִימֶלֶךְבַּבֹּקֶרוַיִּקְרָאלְכָל־עֲבָדָיווַיְדַבֵּראֶת־כָּל־הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּהבְּאָזְנֵיהֶםוַיִּירְאוּהָאֲנָשִׁיםמְאֹד׃ (Gn 20, 8)",
          "translation": "Abimélec se leva de bon matin, il appela tous ses serviteurs, et leur rapporta toutes ces choses; et ces gens furent saisis d’une grande frayeur. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּבֹאהָאִישׁהַבַּיְתָהוַיְפַתַּחהַגְּמַלִּיםוַיִּתֵּןתֶּבֶןוּמִסְפּוֹאלַגְּמַלִּיםוּמַיִםלִרְחֹץרַגְלָיווְרַגְלֵיהָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁראִתּוֹ׃ (Gn 24, 32)",
          "translation": "l’homme arriva à la maison. Laban fit décharger les chameaux, et il donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et de l’eau pour laver les pieds de l’homme et les pieds des gens qui étaient avec lui. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וּבְנֵייַעֲקֹבבָּאוּמִן־הַשָּׂדֶהכְּשָׁמְעָםוַיִּתְעַצְּבוּהָאֲנָשִׁיםוַיִּחַרלָהֶםמְאֹדכִּי־נְבָלָהעָשָׂהבְיִשְׂרָאֵללִשְׁכַּבאֶת־בַּת־יַעֲקֹבוְכֵןלֹאיֵעָשֶׂה׃ (Gn 34, 7)",
          "translation": "Et les fils de Jacob revenaient des champs, lorsqu’ils apprirent la chose; ces hommes furent irrités et se mirent dans une grande colère, parce que Sichem avait commis une infamie en Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui n'aurait pas dû se faire. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "הָאֲנָשִׁיםהָאֵלֶּהשְׁלֵמִיםהֵםאִתָּנוּוְיֵשְׁבוּבָאָרֶץוְיִסְחֲרוּאֹתָהּוְהָאָרֶץהִנֵּהרַחֲבַת־יָדַיִםלִפְנֵיהֶםאֶת־בְּנֹתָםנִקַּח־לָנוּלְנָשִׁיםוְאֶת־בְּנֹתֵינוּנִתֵּןלָהֶם׃ (Gn 34, 21)",
          "translation": "Ces hommes sont paisibles à notre égard; qu’ils restent dans le pays, et qu’ils y trafiquent; le pays est assez vaste pour eux. Nous prendrons pour femmes leurs filles, et nous leur donnerons nos filles. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "אַךְ־בְּזֹאתיֵאֹתוּלָנוּהָאֲנָשִׁיםלָשֶׁבֶתאִתָּנוּלִהְיוֹתלְעַםאֶחָדבְּהִמּוֹללָנוּכָּל־זָכָרכַּאֲשֶׁרהֵםנִמֹּלִים׃ (Gn 34, 22)",
          "translation": "Mais ces hommes ne consentiront à habiter avec nous, pour former un seul peuple, qu’à la condition que tout mâle parmi nous soit circoncis, comme ils sont eux-mêmes circoncis. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיִּקְחוּהָאֲנָשִׁיםאֶת־הַמִּנְחָההַזֹּאתוּמִשְׁנֶה־כֶּסֶףלָקְחוּבְיָדָםוְאֶת־בִּנְיָמִןוַיָּקֻמוּוַיֵּרְדוּמִצְרַיִםוַיַּעַמְדוּלִפְנֵייוֹסֵף׃ (Gn 43, 15)",
          "translation": "Ils prirent le présent; ils prirent avec eux de l’argent au double, ainsi que Benjamin; ils se levèrent, descendirent en Égypte, et se présentèrent devant Joseph. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיַּרְאיוֹסֵףאִתָּםאֶת־בִּנְיָמִיןוַיֹּאמֶרלַאֲשֶׁרעַל־בֵּיתוֹהָבֵאאֶת־הָאֲנָשִׁיםהַבָּיְתָהוּטְבֹחַטֶבַחוְהָכֵןכִּיאִתִּייֹאכְלוּהָאֲנָשִׁיםבַּצָּהֳרָיִם׃ (Gn 43, 16)",
          "translation": "Dès que Joseph vit avec eux Benjamin, il dit à son intendant: Fais entrer ces gens dans la maison, tue et apprête; car ces gens mangeront avec moi à midi. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "איש"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec préfixe de la flexion de איש à l’état absolu"
      ],
      "id": "fr-האנשים-hbo-noun-Shzb3VYX"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "הָאֲנָשִׁים"
    },
    {
      "ipa": "*/hɑ.a̤.nɑ.ʃim/"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "האנשים"
}
{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en hébreu ancien",
    "hébreu ancien"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ה",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "article défini",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "איש",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe",
        "forme absolue"
      ]
    },
    {
      "form": "iʃ",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe",
        "forme absolue"
      ]
    },
    {
      "form": "homme",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe",
        "forme absolue"
      ]
    },
    {
      "form": "ים",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "im",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "marque absolue du pluriel",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Suffixe"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "בִּלְעָדַירַקאֲשֶׁראָכְלוּהַנְּעָרִיםוְחֵלֶקהָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁרהָלְכוּאִתִּיעָנֵראֶשְׁכֹּלוּמַמְרֵאהֵםיִקְחוּחֶלְקָם׃ס (Gn 14, 24)",
          "translation": "Seulement, ce qu’ont mangé les jeunes gens, et la part des hommes qui ont marché avec moi, Aner, Eschcol et Mamré: eux, ils prendront leur part. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּקֻמוּמִשָּׁםהָאֲנָשִׁיםוַיַּשְׁקִפוּעַל־פְּנֵיסְדֹםוְאַבְרָהָםהֹלֵךְעִמָּםלְשַׁלְּחָם׃ (Gn 18, 16)",
          "translation": "Ces hommes se levèrent pour partir, et ils regardèrent du côté de Sodome. Abraham alla avec eux, pour les accompagner. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיִּפְנוּמִשָּׁםהָאֲנָשִׁיםוַיֵּלְכוּסְדֹמָהוְאַבְרָהָםעוֹדֶנּוּעֹמֵדלִפְנֵייְהוָה׃ (Gn 18, 22)",
          "translation": "Les hommes s'éloignèrent, et allèrent vers Sodome. Mais Abraham se tint encore en présence de l’Éternel. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיִּקְרְאוּאֶל־לוֹטוַיֹּאמְרוּלוֹאַיֵּההָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁר־בָּאוּאֵלֶיךָהַלָּיְלָההוֹצִיאֵםאֵלֵינוּוְנֵדְעָהאֹתָם׃ (Gn 19, 5)",
          "translation": "Ils appelèrent Lot, et lui dirent: Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit? Fais-les sortir vers nous, pour que nous les connaissions. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיִּשְׁלְחוּהָאֲנָשִׁיםאֶת־יָדָםוַיָּבִיאוּאֶת־לוֹטאֲלֵיהֶםהַבָּיְתָהוְאֶת־הַדֶּלֶתסָגָרוּ׃ (Gn 19, 10)",
          "translation": "Les hommes étendirent la main, firent rentrer Lot vers eux dans la maison, et fermèrent la porte. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְאֶת־הָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁר־פֶּתַחהַבַּיִתהִכּוּבַּסַּנְוֵרִיםמִקָּטֹןוְעַד־גָּדוֹלוַיִּלְאוּלִמְצֹאהַפָּתַח׃ (Gn 19, 11)",
          "translation": "Et ils frappèrent d’aveuglement les gens qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, de sorte qu’ils se donnèrent une peine inutile pour trouver la porte. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמְרוּהָאֲנָשִׁיםאֶל־לוֹטעֹדמִי־לְךָפֹהחָתָןוּבָנֶיךָוּבְנֹתֶיךָוְכֹלאֲשֶׁר־לְךָבָּעִירהוֹצֵאמִן־הַמָּקוֹם׃ (Gn 19, 12)",
          "translation": "Les hommes dirent à Lot: Qui as-tu encore ici? Gendres, fils et filles, et tout ce qui t’appartient dans la ville, fais-les sortir de ce lieu. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיִּתְמַהְמָהּוַיַּחֲזִקוּהָאֲנָשִׁיםבְּיָדוֹוּבְיַד־אִשְׁתּוֹוּבְיַדשְׁתֵּיבְנֹתָיובְּחֶמְלַתיְהוָהעָלָיווַיֹּצִאֻהוּוַיַּנִּחֻהוּמִחוּץלָעִיר׃ (Gn 19, 16)",
          "translation": "Et comme il tardait, les hommes le saisirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car l’Éternel voulait l’épargner; ils l’emmenèrent, et le laissèrent hors de la ville. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיַּשְׁכֵּםאֲבִימֶלֶךְבַּבֹּקֶרוַיִּקְרָאלְכָל־עֲבָדָיווַיְדַבֵּראֶת־כָּל־הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּהבְּאָזְנֵיהֶםוַיִּירְאוּהָאֲנָשִׁיםמְאֹד׃ (Gn 20, 8)",
          "translation": "Abimélec se leva de bon matin, il appela tous ses serviteurs, et leur rapporta toutes ces choses; et ces gens furent saisis d’une grande frayeur. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּבֹאהָאִישׁהַבַּיְתָהוַיְפַתַּחהַגְּמַלִּיםוַיִּתֵּןתֶּבֶןוּמִסְפּוֹאלַגְּמַלִּיםוּמַיִםלִרְחֹץרַגְלָיווְרַגְלֵיהָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁראִתּוֹ׃ (Gn 24, 32)",
          "translation": "l’homme arriva à la maison. Laban fit décharger les chameaux, et il donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et de l’eau pour laver les pieds de l’homme et les pieds des gens qui étaient avec lui. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וּבְנֵייַעֲקֹבבָּאוּמִן־הַשָּׂדֶהכְּשָׁמְעָםוַיִּתְעַצְּבוּהָאֲנָשִׁיםוַיִּחַרלָהֶםמְאֹדכִּי־נְבָלָהעָשָׂהבְיִשְׂרָאֵללִשְׁכַּבאֶת־בַּת־יַעֲקֹבוְכֵןלֹאיֵעָשֶׂה׃ (Gn 34, 7)",
          "translation": "Et les fils de Jacob revenaient des champs, lorsqu’ils apprirent la chose; ces hommes furent irrités et se mirent dans une grande colère, parce que Sichem avait commis une infamie en Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui n'aurait pas dû se faire. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "הָאֲנָשִׁיםהָאֵלֶּהשְׁלֵמִיםהֵםאִתָּנוּוְיֵשְׁבוּבָאָרֶץוְיִסְחֲרוּאֹתָהּוְהָאָרֶץהִנֵּהרַחֲבַת־יָדַיִםלִפְנֵיהֶםאֶת־בְּנֹתָםנִקַּח־לָנוּלְנָשִׁיםוְאֶת־בְּנֹתֵינוּנִתֵּןלָהֶם׃ (Gn 34, 21)",
          "translation": "Ces hommes sont paisibles à notre égard; qu’ils restent dans le pays, et qu’ils y trafiquent; le pays est assez vaste pour eux. Nous prendrons pour femmes leurs filles, et nous leur donnerons nos filles. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "אַךְ־בְּזֹאתיֵאֹתוּלָנוּהָאֲנָשִׁיםלָשֶׁבֶתאִתָּנוּלִהְיוֹתלְעַםאֶחָדבְּהִמּוֹללָנוּכָּל־זָכָרכַּאֲשֶׁרהֵםנִמֹּלִים׃ (Gn 34, 22)",
          "translation": "Mais ces hommes ne consentiront à habiter avec nous, pour former un seul peuple, qu’à la condition que tout mâle parmi nous soit circoncis, comme ils sont eux-mêmes circoncis. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיִּקְחוּהָאֲנָשִׁיםאֶת־הַמִּנְחָההַזֹּאתוּמִשְׁנֶה־כֶּסֶףלָקְחוּבְיָדָםוְאֶת־בִּנְיָמִןוַיָּקֻמוּוַיֵּרְדוּמִצְרַיִםוַיַּעַמְדוּלִפְנֵייוֹסֵף׃ (Gn 43, 15)",
          "translation": "Ils prirent le présent; ils prirent avec eux de l’argent au double, ainsi que Benjamin; ils se levèrent, descendirent en Égypte, et se présentèrent devant Joseph. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיַּרְאיוֹסֵףאִתָּםאֶת־בִּנְיָמִיןוַיֹּאמֶרלַאֲשֶׁרעַל־בֵּיתוֹהָבֵאאֶת־הָאֲנָשִׁיםהַבָּיְתָהוּטְבֹחַטֶבַחוְהָכֵןכִּיאִתִּייֹאכְלוּהָאֲנָשִׁיםבַּצָּהֳרָיִם׃ (Gn 43, 16)",
          "translation": "Dès que Joseph vit avec eux Benjamin, il dit à son intendant: Fais entrer ces gens dans la maison, tue et apprête; car ces gens mangeront avec moi à midi. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "איש"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec préfixe de la flexion de איש à l’état absolu"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "הָאֲנָשִׁים"
    },
    {
      "ipa": "*/hɑ.a̤.nɑ.ʃim/"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "האנשים"
}

Download raw JSONL data for האנשים meaning in All languages combined (8.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.