See être marron on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "ré-armeront" }, { "word": "réarmeront" }, { "word": "remontrera" }, { "word": "rerameront" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Locutions verbales en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ê en français", "orig": "ê en français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "→ voir marron", "Marron viendrait de cimarron, « esclave fugitif » (Guyane), au sens de « illégal, clandestin (XVIIᵉ) », définissant une situation anormale en soi. D’où selon quelques historiens, « être fait marron, être paumé marron », expression argotique reprise par les bagnards de Cayenne (le « popote marron » est un bagnard évadé) : se retrouver dans une situation anormale, être trompé, filouté, dupé (Jean Pruvost ).", "Le terme marron apparaît également dans le vocabulaire argotique d’Ansiaume, forçat à Brest, en 1821, ainsi qu’en 1829 dans le vocabulaire de Vidocq. En 1821 ce terme de marron signifie un « mécompte », une surprise désagréable." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Locution verbale", "related": [ { "word": "être fait marron" }, { "word": "être marron de" }, { "word": "être marron à" }, { "word": "être paumé marron" }, { "word": "être pris marron" }, { "word": "être servi marron" }, { "word": "faire marron" }, { "word": "faire servir marron" }, { "word": "paumer marron" }, { "word": "prendre marron" }, { "word": "se faire faire marron" }, { "word": "servir marron" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Les Vrais Mystères de Paris, 1844", "text": "Merci, nous sommes marrons, dit le plus misérable des deux, planquons-nous…" } ], "glosses": [ "Être pris sur le fait, en flagrant délit en parlant de voleurs (avec les objets dérobés)." ], "id": "fr-être_marron-fr-verb-LbAsh4wT", "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Les Garçons de passe - Enquête sur la prostitution masculine, 1978", "text": "Le type, il voulait se faire baiser. Eh bien, il a été marron sur toute la ligne, il a été baisé et tout, il a cru que c’était moi, c’était un godemichet." }, { "ref": "Frédéric Dard, San Antonio, les années 50, 2015", "text": "Tu vas être marron. Marron, car j’espère bien pouvoir placer ma manchette auvergnate, et marron aussi si je ne la place pas, car je n’ai conservé sur moi qu’une somme insignifiante." } ], "glosses": [ "Être escroqué, joué, dupé, berné, déçu dans ses espoirs par un concours de circonstances, perdant." ], "id": "fr-être_marron-fr-verb-dtYhcbGg", "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɛ.tʁə ma.ʁɔ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-être marron.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-être_marron.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-être_marron.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-être_marron.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-être_marron.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-être marron.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-être marron.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-être_marron.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-être_marron.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-être_marron.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-être_marron.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-être marron.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-être marron.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-être_marron.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-être_marron.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-être_marron.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-être_marron.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-être marron.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "Être pris sur le fait :", "word": "être graulé" }, { "sense": "Être pris sur le fait :", "word": "être grillé" }, { "sense": "Être pris sur le fait :", "word": "etre pipé" }, { "sense": "Être pris sur le fait :", "word": "être pommé-marron" }, { "sense": "Être pris sur le fait :", "word": "être pris en flag" }, { "sense": "Être pris sur le fait :", "word": "être surpris la main dans le sac" }, { "sense": "Être pris sur le fait :", "word": "se faire crever" }, { "sense": "Être pris sur le fait :", "word": "se faire faire marron sur le tas" }, { "sense": "Être pris sur le fait :", "word": "se faire piquer" }, { "sense": "Être dupé :", "word": "être chocolat" }, { "sense": "Être dupé :", "word": "être de la revue" }, { "sense": "Être dupé :", "word": "être gros-jean comme devant" }, { "sense": "Être dupé :", "word": "être refait" }, { "sense": "Être dupé :", "word": "être roulé dans la farine" }, { "sense": "Être dupé :", "word": "se faire avoir" } ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Être dupé", "word": "ganz schön alt aussehen" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Être dupé", "word": "in die Luft gucken" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Être dupé", "word": "in die Röhre gucken" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Être dupé", "word": "der Betrogene sein" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Être dupé", "word": "der gelackmeierte sein" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Être dupé", "word": "be taken in" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Être dupé", "word": "biti pečen" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Être dupé", "word": "dar com os burros na agua" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Être dupé", "word": "entrar pelo cano" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Être dupé", "word": "estrepado" } ], "word": "être marron" }
{ "anagrams": [ { "word": "ré-armeront" }, { "word": "réarmeront" }, { "word": "remontrera" }, { "word": "rerameront" } ], "categories": [ "Locutions verbales en français", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en croate", "Traductions en espagnol", "français", "ê en français" ], "etymology_texts": [ "→ voir marron", "Marron viendrait de cimarron, « esclave fugitif » (Guyane), au sens de « illégal, clandestin (XVIIᵉ) », définissant une situation anormale en soi. D’où selon quelques historiens, « être fait marron, être paumé marron », expression argotique reprise par les bagnards de Cayenne (le « popote marron » est un bagnard évadé) : se retrouver dans une situation anormale, être trompé, filouté, dupé (Jean Pruvost ).", "Le terme marron apparaît également dans le vocabulaire argotique d’Ansiaume, forçat à Brest, en 1821, ainsi qu’en 1829 dans le vocabulaire de Vidocq. En 1821 ce terme de marron signifie un « mécompte », une surprise désagréable." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Locution verbale", "related": [ { "word": "être fait marron" }, { "word": "être marron de" }, { "word": "être marron à" }, { "word": "être paumé marron" }, { "word": "être pris marron" }, { "word": "être servi marron" }, { "word": "faire marron" }, { "word": "faire servir marron" }, { "word": "paumer marron" }, { "word": "prendre marron" }, { "word": "se faire faire marron" }, { "word": "servir marron" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes argotiques en français" ], "examples": [ { "ref": "Les Vrais Mystères de Paris, 1844", "text": "Merci, nous sommes marrons, dit le plus misérable des deux, planquons-nous…" } ], "glosses": [ "Être pris sur le fait, en flagrant délit en parlant de voleurs (avec les objets dérobés)." ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes argotiques en français" ], "examples": [ { "ref": "Les Garçons de passe - Enquête sur la prostitution masculine, 1978", "text": "Le type, il voulait se faire baiser. Eh bien, il a été marron sur toute la ligne, il a été baisé et tout, il a cru que c’était moi, c’était un godemichet." }, { "ref": "Frédéric Dard, San Antonio, les années 50, 2015", "text": "Tu vas être marron. Marron, car j’espère bien pouvoir placer ma manchette auvergnate, et marron aussi si je ne la place pas, car je n’ai conservé sur moi qu’une somme insignifiante." } ], "glosses": [ "Être escroqué, joué, dupé, berné, déçu dans ses espoirs par un concours de circonstances, perdant." ], "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɛ.tʁə ma.ʁɔ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-être marron.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-être_marron.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-être_marron.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-être_marron.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-être_marron.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-être marron.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-être marron.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-être_marron.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-être_marron.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-être_marron.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-être_marron.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-être marron.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-être marron.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-être_marron.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-être_marron.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-être_marron.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-être_marron.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-être marron.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "Être pris sur le fait :", "word": "être graulé" }, { "sense": "Être pris sur le fait :", "word": "être grillé" }, { "sense": "Être pris sur le fait :", "word": "etre pipé" }, { "sense": "Être pris sur le fait :", "word": "être pommé-marron" }, { "sense": "Être pris sur le fait :", "word": "être pris en flag" }, { "sense": "Être pris sur le fait :", "word": "être surpris la main dans le sac" }, { "sense": "Être pris sur le fait :", "word": "se faire crever" }, { "sense": "Être pris sur le fait :", "word": "se faire faire marron sur le tas" }, { "sense": "Être pris sur le fait :", "word": "se faire piquer" }, { "sense": "Être dupé :", "word": "être chocolat" }, { "sense": "Être dupé :", "word": "être de la revue" }, { "sense": "Être dupé :", "word": "être gros-jean comme devant" }, { "sense": "Être dupé :", "word": "être refait" }, { "sense": "Être dupé :", "word": "être roulé dans la farine" }, { "sense": "Être dupé :", "word": "se faire avoir" } ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Être dupé", "word": "ganz schön alt aussehen" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Être dupé", "word": "in die Luft gucken" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Être dupé", "word": "in die Röhre gucken" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Être dupé", "word": "der Betrogene sein" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Être dupé", "word": "der gelackmeierte sein" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Être dupé", "word": "be taken in" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Être dupé", "word": "biti pečen" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Être dupé", "word": "dar com os burros na agua" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Être dupé", "word": "entrar pelo cano" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Être dupé", "word": "estrepado" } ], "word": "être marron" }
Download raw JSONL data for être marron meaning in All languages combined (6.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.